Universität Wien

340305 UE Wissenschaftliche Lektüre und Textproduktion (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 13.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 20.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 10.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 17.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 15.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 22.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 29.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 05.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 12.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Mittwoch 19.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziel: Diese Lehrveranstaltung zielt darauf ab, das Verständnis für Fachliteratur aus der Dolmetschwissenschaft zu vertiefen. Dies wird durch gezielte Lesestrategien erreicht sowie durch die Produktion eigener Texte, basierend auf der Auseinandersetzung mit beispielhaften Fragestellungen und ausgewählten Konzepten der Dolmetschwissenschaft.
Inhalte: Konkret werden Literatur aus der Dolmetschwissenschaft sowie aktuelle Forschungsstränge behandelt.
Methode: Die Inhalte werden in einem ersten Schritt in Kleingruppenarbeiten, Einzelarbeiten und mittels Begleitlektüre vermittelt. Im zweiten Schritt werden die Inhalte anhand Textproduktion analysiert und reflektiert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Schriftliche Teilleistungen im Portfolio (60 Pkt.)
- Recherchedokumentation (10Pkt.)
- Textanalyse (20 Pkt.)
- Textproduktion (30 Pkt.)

Mündliche Teilleistungen (40 Pkt.)
- Beteiligung an Diskussionen (10 Pkt.)
- Impulsreferate (10 Pkt.)
- Kritische Auseinandersetzung mit wiss. Texten (10 Pkt.)
- Arbeit in Kleingruppen (10 Pkt.)

Erlaubte Hilfsmittel: ausgewählte Fachwerke aus der Dolmetschwissenschaft, Unterlagen aus der LV

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Durchgehende Anwesenheit sowie mindestens 60 Punkte auf mündliche und schriftliche Teilleistungen.

Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 81-89 Punkte
3 (befriedigend) 71-80 Punkte
4 (genügend) 60-70 Punkte
5 (nicht genügend) 0-59 Punkte

Prüfungsstoff

Die LV ist prüfungsimmanent, daher ist durchgehende Anwesenheit erforderlich. Prüfungsstoff sind schriftliche und mündliche Teilleistungen, diese werden im Unterricht sowie auf Moodle beschrieben sein.

Literatur

Begleitlektüre:

Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme. (online verfügbar)
Kruse, Otto (2018). Lesen und Schreiben. Der richtige Umgang mit Texten im Studium. 3., überarbeitete und erweiterte Auflage. Konstanz, Wien: UVK. (online verfügbar)


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 23.02.2024 21:27