340306 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Tschechisch (2019S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.02.2019 09:00 bis Fr 01.03.2019 17:00
- Anmeldung von Mo 11.03.2019 09:00 bis Fr 15.03.2019 17:00
- Abmeldung bis So 31.03.2019 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 13.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 20.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 27.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 03.04. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 08.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 15.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 22.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 29.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 05.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 12.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 19.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
- Mittwoch 26.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gemeinsames Übersetzen deutscher und tschechischer Fachtexte aus den verschiedenen Fachbereichen der Kultur- und Geisteswissenschaften (Kunstgeschichte, Geschichtswissenschaften, Architektur usw.), beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilt wird die aktive Mitarbeit (50% der Endnote) sowie die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (50%).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Der Studierende sollte eigenständig einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von Wörterbüchern und Umgang mit dem Auftraggeber.
Prüfungsstoff
Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.
Literatur
Wird in der LV bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45