340306 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Tschechisch (2022S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
GEMISCHT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.02.2022 09:00 bis Fr 18.02.2022 17:00
- Anmeldung von Mo 07.03.2022 09:00 bis Fr 11.03.2022 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Mittwoch 09.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 16.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 23.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 30.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 06.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 04.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 11.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 18.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 25.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 01.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 08.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 15.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 22.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Mittwoch 29.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gemeinsames Übersetzen von Fachtexten aus den Geistes- und Kulturwissenschaften, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Beurteilt wird die aktive Mitarbeit (60% der Endnote) sowie die Vorbereitungen und die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (40%).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Der Studierende sollte am Ende des Semesters einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von elektronischen und gedruckten Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.
Prüfungsstoff
Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.
Literatur
Wird in der LV bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 02.03.2022 14:29