Universität Wien

340306 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Tschechisch (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
GEMISCHT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 09.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 16.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 23.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 30.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 06.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 04.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 11.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 18.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 25.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 01.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 08.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 15.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 22.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Mittwoch 29.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Gemeinsames Übersetzen von Fachtexten aus den Geistes- und Kulturwissenschaften, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Beurteilt wird die aktive Mitarbeit (60% der Endnote) sowie die Vorbereitungen und die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (40%).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Der Studierende sollte am Ende des Semesters einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von elektronischen und gedruckten Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.

Prüfungsstoff

Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.

Literatur

Wird in der LV bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 02.03.2022 14:29