Universität Wien

340307 UE Textkompetenz schriftlich: Tschechisch (2012S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 14.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 21.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 28.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 18.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 02.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 09.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 16.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 23.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 30.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 06.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 13.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 20.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 27.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übung zur Strategiebildung beim professionellen Umgang mit Texten:
Auftragsanalyse, Recherchen, Analyse und Anwendung von Ausgangs- und Paralleltexten, Textproduktion, Textoptimierung

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

aktive Mitarbeit, Hausaufgaben, Semestermappe

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verbesserung des Textverständnisses und der schriftlichen Textproduktion und in der tschechischen Sprache
bewusster Umgang mit Kohärenz, Textsortenkonventionen, Intertextualität
Beachtung der Funktionalität, Situations- und Kulturgebundenheit der Texte
Förderung der Kreativität bei der Textproduktion

Prüfungsstoff

Diskussion zu den Grundbegriffen der übersetzungsrelevanten Textanalyse
Ausführung praxisrelevanter Aufträge, Überarbeitung von defekten Texten, Darstellung der Ergebnisse von Recherchen etc.
Textpräsentation und –evaluierung
Rechtschreibübungen und stilistische Übungen
Orientierungstest in der 1. Stunde

Literatur

wird auf der Lernplattform zur Verfügung gestellt

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45