340308 UE Fachübersetzen: Ungarisch (2008S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 14.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 21.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 28.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 04.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 11.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 18.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 25.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 02.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 09.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 16.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 23.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 30.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 06.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 13.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 20.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 27.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ungarische und deutsche Fachtexte aus dem Bereich der Naturwissenschaften werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und besprochen.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte.
Prüfungsstoff
Die Besprechung der Fachterminologie erfolgt immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer Muttersprache geeignetLeistungsbeurteilung:
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags, Test
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags, Test
Literatur
Eine Literaturliste wird in der ersten Unterrichtsstunde verteilt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45