340308 UE Fachübersetzen: Ungarisch (2008W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 10.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 17.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 24.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 31.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 07.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 14.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 21.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 28.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 12.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 19.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 09.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 16.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 23.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 30.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ungarische und deutsche Fachtexte aus dem Bereich der Technik werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und diskutiert.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags, 2 kurze Tests im Ausmaß von ca 20 Minuten
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte.
Prüfungsstoff
Die Diskussion der Fachterminologie erfolgt immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer Muttersprache geeignet
Literatur
Eine Literaturliste wird in der ersten Unterrichtsstunde verteilt. danach je nach Bedarf angeboten
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45