340308 UE Fachübersetzen: Ungarisch (2008W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
10.10.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
17.10.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
24.10.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
31.10.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
07.11.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
14.11.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
21.11.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
28.11.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
12.12.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
19.12.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
09.01.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
16.01.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
23.01.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Freitag
30.01.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ungarische und deutsche Fachtexte aus dem Bereich der Technik werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und diskutiert.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags, 2 kurze Tests im Ausmaß von ca 20 Minuten
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte.
Prüfungsstoff
Die Diskussion der Fachterminologie erfolgt immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer Muttersprache geeignet
Literatur
Eine Literaturliste wird in der ersten Unterrichtsstunde verteilt. danach je nach Bedarf angeboten
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45