340308 UE Fachübersetzen: Ungarisch (2009S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 20.02.2009 09:00 bis Fr 06.03.2009 12:00
- Abmeldung bis Fr 06.03.2009 12:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 13.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 20.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 27.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 03.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 24.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 08.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 15.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 22.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 29.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 05.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 12.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 19.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 26.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ungarische und deutsche Fachtexte aus dem Bereich der Naturwissenschaften werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und besprochen. Präsentationen in der B-Sprache zu ausgewählten Gebieten.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
aufgrund der aktiven Mitarbeit, einer druckreif vorbereiteten Übersetzung und einer mündlichen Abschlussprüfung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter natruwissenschaftlicher Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der Fachterminologie NW, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte. Zielgruppe: Studierende des M.A. Studiums
Prüfungsstoff
Vermittlung terminologiewissenschaftlicher Grundkenntnisse und der Fachterminologie Glossarerstellung.
Gemeinsame Diskussion der Übersetzungen.
Gemeinsame Diskussion der Übersetzungen.
Literatur
wird zu Semesterbeginn bekanntgegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45