Universität Wien

340308 UE Fachübersetzen: Ungarisch (2009S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 13.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 20.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 27.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 03.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 24.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 08.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 15.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 22.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 29.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 05.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 12.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 19.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 26.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ungarische und deutsche Fachtexte aus dem Bereich der Naturwissenschaften werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und besprochen. Präsentationen in der B-Sprache zu ausgewählten Gebieten.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

aufgrund der aktiven Mitarbeit, einer druckreif vorbereiteten Übersetzung und einer mündlichen Abschlussprüfung

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter natruwissenschaftlicher Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der Fachterminologie NW, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte. Zielgruppe: Studierende des M.A. Studiums

Prüfungsstoff

Vermittlung terminologiewissenschaftlicher Grundkenntnisse und der Fachterminologie Glossarerstellung.
Gemeinsame Diskussion der Übersetzungen.

Literatur

wird zu Semesterbeginn bekanntgegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45