340308 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Ungarisch (2018S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 12.02.2018 09:00 bis Fr 02.03.2018 17:00
- Anmeldung von Mo 12.03.2018 09:00 bis Fr 16.03.2018 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.03.2018 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 16.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 23.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 13.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 20.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 04.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 11.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 18.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 25.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 01.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 08.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 15.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 22.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Freitag 29.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ausgewählte, repräsentative Fachtexte aus dem Bereich Geisteswissenschaften werden als Arbeitsauftrag druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und diskutiert.Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte die Besprechung der Fachterminologie und die Diskussionen erfolgen immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer Muttersprache geeignet
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der aktiven Mitarbeit, Präsentation der druckreifen Übersetzung und einer mündlichen Abschlussprüfung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Präsenz, Vorbereitung, aktive Mitarbeit und zeitgerechte Abgabe von Glossaren und Übersetzungen
Prüfungsstoff
Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien. Abgabe von druckreifen Übersetzungen und deren Analyse.
Literatur
wird auf die Plattform gestellt
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45