Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340308 UE Übersetzen Geisteswissenschaften Ungarisch (2025S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- N Dienstag 11.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 18.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 25.03. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 01.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 08.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 29.04. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 13.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 20.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 27.05. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 03.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 10.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Dienstag 17.06. 08:00 - 09:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Beurteilung setzt sich aus mehreren Leistungen - wie folgt - zusammen:
2 online Aufträge (jeweils 30%, insg. 60%)
1 Auftrag (40%) ohne elektronische Hilfsmittel: Übersetzung von jeweils einer Textpassage ins Deutsche und ins Ungarische (Umfang insg.: ~ 300 Wörter)
2 online Aufträge (jeweils 30%, insg. 60%)
1 Auftrag (40%) ohne elektronische Hilfsmittel: Übersetzung von jeweils einer Textpassage ins Deutsche und ins Ungarische (Umfang insg.: ~ 300 Wörter)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen sind zu mindestens 60% zu erfüllen.
Die Leistungsbeurteilung erfolgt auf der Basis dreier schriftlicher Leistungserhebungen in einem Verhältnis von 30:30:40.
Die Leistungsbeurteilung erfolgt auf der Basis dreier schriftlicher Leistungserhebungen in einem Verhältnis von 30:30:40.
Prüfungsstoff
Technical Translation: Hungarian
Literatur
Wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Di 21.01.2025 09:46
Die Onlinephasen legen den Fokus auf die Strategievermittlung, die Festigung findet in den Offlinephasen statt. Im Vordergrund steht die Förderung des kritischen Denkens gegenüber fremden/eigenen Ausgangs- und Zieltexten und der Problemlösekompetenz für verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten.