340309 UE Translatorische Basiskompetenz: Ungarisch (2010S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 05.02.2010 09:00 bis Fr 05.03.2010 18:00
- Anmeldung von Mo 15.03.2010 09:00 bis Fr 19.03.2010 09:00
- Abmeldung bis Fr 19.03.2010 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Mittwoch
10.03.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
17.03.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
24.03.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
14.04.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
21.04.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
05.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
12.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
19.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
26.05.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
02.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
09.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
16.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
23.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch
30.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gegenüberstellung einfacher bis mittelschwerer Texte aus diversen Fachgebieten
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
aktive Mitarbeit, schriftliche Tests, Online-Phasen
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Weiterentwicklung der Textkompetenz, Perfektionierung der Textproduktion, Erlernen der
Übersetzungsmethoden und -strategien anhand praktischer Beispiele, Erweiterung des Wortschatzes.
Verbesserung der Teamfähigkeit!
Übersetzungsmethoden und -strategien anhand praktischer Beispiele, Erweiterung des Wortschatzes.
Verbesserung der Teamfähigkeit!
Prüfungsstoff
Übersetzungsrelevante Textanalyse, Paraphrasieren. Die auf der Lernplattform bereitgestellten Texte werden von den Studierenden vorbereitet und im Unterricht diskutiert. Einzel- und Gruppenarbeiten!
Literatur
M. Kadric, K. Kaindl. M. Kaiser-Cooke "Translatorische Methodik"Klaudy Kinga "Bevezetés a fordítás elméletébe", "Bevezetés a fordítás gyakorlatába"
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
BUE2
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45