Universität Wien

340313 UE Translatorische Methodik: mündlich (2010W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Teilnahmevoraussetzungen für diese zusätzlich eingerichtete Übung:
Grundvoraussetzung für die Teilnahme ist die positive Absolvierung der Vorlesung Translatorische Methodik. Eine weitere Teilnahmevoraussetzung ist, dass Ihnen nur noch zwei bis drei Lehrveranstaltungen bis zur PIK-Prüfung fehlen. Sollte es dann noch freie Plätze geben, werden diese nach der Anzahl der fehlenden LVen bis zur PIK-Prüfung vergeben. Die Übung wird grundsätzlich ab dem 4. Bachelorsemester empfohlen.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Samstag 22.01. 08:30 - 13:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Montag 24.01. 14:00 - 16:30 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag 24.01. 18:30 - 20:00 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Dienstag 25.01. 13:00 - 16:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag 27.01. 08:00 - 10:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Freitag 28.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag 28.01. 12:30 - 14:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Samstag 29.01. 08:30 - 13:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Einführung in die mündliche Translation, Einführung in die Notizentechnik, Hilfestellungen zur Einschätzung der eigenen und anderer Leistungen

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

laufend durch Teilleistungen: Beiträge im Unterricht (selbst gehaltene Reden und translatorische Leistungen)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Heranführung an die Grundlagen der mündlichen Translation (Zuhören, Analysieren/Verstehen und Wiedergeben), Einführung in die Notizentechnik (Konsekutivdolmetschen), Gedächtnistraining

Prüfungsstoff

interaktive Übungen: Gedächtnisübungen, Paraphrasieren, Clozing, Halten und Wiedergeben von kurzen Reden (inter- und intralingual), Evaluierung der eigenen und anderer Leistungen/ Peer-Feedback
Präsentation von Notationsmodellen, Diskussion unterschiedlicher Notationsmöglichkeiten, Überlegungen zur Rolle der Dolmetscherin

Literatur

Kadric/Kaindl/Kaiser-Cooke (2007) Translatorische Methodik. Wien: Facultas-Verlag.

Gile, Daniel (1995) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: Benjamins.
Herbert, Jean (1952) The Interpreter's Handbook. Genève: Georg.
Rozan, Jean-Francois (1956) La prise de notes en interprétation consécutive. Genève: Georg.
(in Englisch: Note-taking in consecutive interpreting 2002)
Matyssek, Heinz (1989) Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notatio. Heidelberg: Groos.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

BGR2

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46