340315 UE Übersetzen von Sachtexten 3: Ungarisch (2008S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Details
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Freitag 14.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 21.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 28.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 04.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 11.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 18.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 25.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 02.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 09.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 16.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 23.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 30.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 06.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 13.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 20.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Freitag 27.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Übersetzung deutscher und ungarischer stilistisch anspruchsvoller Sachtexte. Die Studierenden haben die Möglichkeit die Texte im vorhinein schriftlich vorzubereiten. In der Übung werden die Übersetzungen nach Maßgabe des jeweiligen Übersetzungsauftrags analysiert und diskutiert. Fachliches Wissen als Grundlage für Textverständnis soll gemeinsam erarbeitet und translatorische Strategien zur Lösung situations- und adressatenbezogener Probleme im Umgang mit unterschiedlichen Sachtexten sollen eingeübt werden.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Ausbau translatorischer Kompetenz im Bereich anspruchsvoller, komplexer Textsorten; Erweiterung der Recherchekompetenz
Prüfungsstoff
Gemeinsame Analyse, Diskussion und Präsentation der vorbereiteten Übersetzungen.Leistungsbeurteilung:
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags
Literatur
empfohlene Literatur wird in den Unterrichtsstunden bekannt gegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46