Universität Wien

340315 UE Übersetzen von Sachtexten 3: Ungarisch (2008S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

Sprache: Ungarisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 14.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 21.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 28.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 04.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 11.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 18.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 25.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 02.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 09.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 16.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 23.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 30.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 06.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 13.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 20.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 27.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzung deutscher und ungarischer stilistisch anspruchsvoller Sachtexte. Die Studierenden haben die Möglichkeit die Texte im vorhinein schriftlich vorzubereiten. In der Übung werden die Übersetzungen nach Maßgabe des jeweiligen Übersetzungsauftrags analysiert und diskutiert. Fachliches Wissen als Grundlage für Textverständnis soll gemeinsam erarbeitet und translatorische Strategien zur Lösung situations- und adressatenbezogener Probleme im Umgang mit unterschiedlichen Sachtexten sollen eingeübt werden.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Ausbau translatorischer Kompetenz im Bereich anspruchsvoller, komplexer Textsorten; Erweiterung der Recherchekompetenz

Prüfungsstoff

Gemeinsame Analyse, Diskussion und Präsentation der vorbereiteten Übersetzungen.

Leistungsbeurteilung:
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags

Literatur

empfohlene Literatur wird in den Unterrichtsstunden bekannt gegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46