340315 UE Translatorische Basiskompetenz: Ungarisch (2010W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.09.2010 09:00 bis Do 07.10.2010 18:00
- Anmeldung von Mo 18.10.2010 09:00 bis Fr 22.10.2010 09:00
- Abmeldung bis Fr 22.10.2010 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
14.10.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
21.10.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
28.10.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
04.11.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
11.11.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
18.11.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
25.11.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
02.12.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
09.12.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
16.12.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
13.01.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
20.01.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
27.01.
10:30 - 12:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gegenüberstellung verschiedener deutscher und ungarischer Textsorten (aus den Bereichen Gesellschaft, Politik, Wirtschaft, Umwelt etc.) wobei hier auf das Erkennen der kommunikativen Absicht, der Sprachebene, des journalistischen Fachjargons Wert gelegt wird. Als Arbeitsauftrag können auch Aufgaben wie Textanalyse, Reflexion über Übersetzungsprobleme und -strategien, Textzusammenfassungen - auch in mündlicher Präsentation - gefordert werden.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
aktive Mitarbeit, 2 Tests und mündliche Präsentationen
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Vermittlung von grundlegenden Übersetzungsstrategien, die auf das Sprachenpaar Ungarisch-Deutsch anwendbar sind. Gemeinsame Analyse, Diskussion und Optimierung der schriftlichen bzw. mündlichen Präsentation
Prüfungsstoff
Ziel ist es, ein Bewusstsein für die Anforderungen an professionelles Übersetzen und die Problematik diverser Übersetzungskontexte zu wecken. Einzel- und Gruppenarbeiten.
Literatur
Literatur wird laufend in der LVA empfohlen, Fronter
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
BUE2
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46