340315 UE Translatorische Basiskompetenz: Ungarisch (2015S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 19.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 26.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 16.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 30.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 07.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 21.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 28.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 11.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 18.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Donnerstag 25.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Gegenüberstellung verschiedener deutscher und ungarischer Textsorten (aus den Bereichen Gesellschaft, Politik, Wirtschaft, Umwelt etc.) wobei hier auf das Erkennen der kommunikativen Absicht, der Sprachebene, des journalistischen Fachjargons Wert gelegt wird. Als Arbeitsauftrag können auch Aufgaben wie Textanalyse, Reflexion der Übersetzungsprobleme und Übersetzungsstrategien, Textzusammenfassungen - auch in mündlicher Präsentation - gefordert werden.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
aktive Mitarbeit, Arbeitsaufträge bzw. Tests und mündliche Präsentationen
Abmeldung bis zum 31.03.2015 möglich
Abmeldung bis zum 31.03.2015 möglich
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Vermittlung von grundlegenden Übersetzungsstrategien, die auf das Sprachenpaar Ungarisch-Deutsch anwendbar sind. Ziel ist es, ein Bewusstsein für die Anforderungen an professionelles Übersetzen und die Problematik diverser Übersetzungskontexte zu wecken
Prüfungsstoff
Gemeinsame Analyse, Diskussion und Optimierung der schriftlichen bzw. mündlichen Präsentationen.
Literatur
empfohlene Literatur wird in den Unterrichtsstunden bekannt gegeben
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46