340320 UE Translatorische Methodik Fachkommunikation; Terminologie und Informationsdesign Spanisch (2024S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 12.02.2024 09:00 bis Fr 23.02.2024 17:00
- Anmeldung von Mo 11.03.2024 09:00 bis Fr 15.03.2024 17:00
- Abmeldung bis So 31.03.2024 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
14.03.
15:00 - 16:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag
21.03.
15:00 - 16:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag
11.04.
15:00 - 16:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
N
Donnerstag
16.05.
15:00 - 16:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag
23.05.
15:00 - 16:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag
06.06.
15:00 - 16:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag
13.06.
15:00 - 16:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag
20.06.
15:00 - 16:30
Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Curso de evaluación continua. El curso se aprueba con un 60% y una vez se hayan aprobado todas las partes del curso y se hayan entregado todos los trabajos y tareas.
Kontinuierlicher Bewertungskurs. Der Kurs wird mit 60% bestanden, wenn alle Teile des Kurses bestanden und alle Aufgaben und Hausaufgaben abgegeben wurden.
Kontinuierlicher Bewertungskurs. Der Kurs wird mit 60% bestanden, wenn alle Teile des Kurses bestanden und alle Aufgaben und Hausaufgaben abgegeben wurden.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Nivel mínimo de B2+
Para aprobar esta asignatura es necesario obtener un 60% de la nota final y una vez se hayan aprobado todas las partes del curso y se hayan entregado todos los trabajos y tareas.
Mindestniveau von B2+
Um diesen Kurs zu bestehen, müssen Sie 60% der Endnote erreichen und alle Teile des Kurses bestanden und alle Aufgaben und Hausaufgaben eingereicht haben.
Para aprobar esta asignatura es necesario obtener un 60% de la nota final y una vez se hayan aprobado todas las partes del curso y se hayan entregado todos los trabajos y tareas.
Mindestniveau von B2+
Um diesen Kurs zu bestehen, müssen Sie 60% der Endnote erreichen und alle Teile des Kurses bestanden und alle Aufgaben und Hausaufgaben eingereicht haben.
Prüfungsstoff
Trabajo final, participación en clase, portafolio, trabajo terminológico
Literatur
Terminología para traductores e intérpretes. S. Montero et al., 2011, Granada
Enseñar a traducir: Metodología en la formación de traductores e intérpretes. A. Hurtado, 1999, Madrid
El lenguaje de especialidad. T. Cabré
El traductor y la terminología. T. Cabré
El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. T. Cabré
Enseñar a traducir: Metodología en la formación de traductores e intérpretes. A. Hurtado, 1999, Madrid
El lenguaje de especialidad. T. Cabré
El traductor y la terminología. T. Cabré
El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. T. Cabré
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 11.03.2024 14:07
Se harán trabajos de investigación de campo, búsqueda de terminología y creación de glosarios, primeros trabajos de tradución y translación así como ponencias de expertos y cooperación con cursos de interpretación para practicar lo aprendido en clase.
Analyse und Verfassen von Fachtexten, Terminologie, Datenbanken, Glossare, erste Übersetzungen von Fachtexten, linguistische, semantische und strukturelle Merkmale von Fachtexten.
Feldforschung, Terminologierecherche und Glossarerstellung, Erstübersetzungen und Übersetzungen sowie Vorträge von Fachleuten und Zusammenarbeit mit Dolmetscherkursen, um das im Unterricht Gelernte zu üben.