Universität Wien

340320 UE Translatorische Methodik Fachkommunikation; Terminologie und Informationsdesign Spanisch (2024S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 14.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag 21.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag 11.04. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag 23.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag 06.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag 13.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Donnerstag 20.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Análisis y redacción de textos de especialidad, terminología, bancos de datos, glosarios, primeros trabajos de traducción de textos de especialidad, características lingüísticas, semánticas y estructurales de los textos de especialidad.
Se harán trabajos de investigación de campo, búsqueda de terminología y creación de glosarios, primeros trabajos de tradución y translación así como ponencias de expertos y cooperación con cursos de interpretación para practicar lo aprendido en clase.
Analyse und Verfassen von Fachtexten, Terminologie, Datenbanken, Glossare, erste Übersetzungen von Fachtexten, linguistische, semantische und strukturelle Merkmale von Fachtexten.
Feldforschung, Terminologierecherche und Glossarerstellung, Erstübersetzungen und Übersetzungen sowie Vorträge von Fachleuten und Zusammenarbeit mit Dolmetscherkursen, um das im Unterricht Gelernte zu üben.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Curso de evaluación continua. El curso se aprueba con un 60% y una vez se hayan aprobado todas las partes del curso y se hayan entregado todos los trabajos y tareas.
Kontinuierlicher Bewertungskurs. Der Kurs wird mit 60% bestanden, wenn alle Teile des Kurses bestanden und alle Aufgaben und Hausaufgaben abgegeben wurden.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Nivel mínimo de B2+
Para aprobar esta asignatura es necesario obtener un 60% de la nota final y una vez se hayan aprobado todas las partes del curso y se hayan entregado todos los trabajos y tareas.
Mindestniveau von B2+
Um diesen Kurs zu bestehen, müssen Sie 60% der Endnote erreichen und alle Teile des Kurses bestanden und alle Aufgaben und Hausaufgaben eingereicht haben.

Prüfungsstoff

Trabajo final, participación en clase, portafolio, trabajo terminológico

Literatur

Terminología para traductores e intérpretes. S. Montero et al., 2011, Granada
Enseñar a traducir: Metodología en la formación de traductores e intérpretes. A. Hurtado, 1999, Madrid
El lenguaje de especialidad. T. Cabré
El traductor y la terminología. T. Cabré
El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. T. Cabré

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 11.03.2024 14:07