Universität Wien

340321 UE Dialogdolmetschen I: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 10.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 17.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 24.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 31.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 07.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 05.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 12.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 19.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 02.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 09.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 23.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01
  • Donnerstag 30.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 8, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

- Simulation der Dolmetschung in praxisnahen Dialogdolmetschsettings (bilateralen Settings);
- themenbezogene Recherche und Vorbereitung für die Dolmetschung
- Analyse rhetorischer und kontextueller Merkmale authentischer Settings
- Erlernen und Vertiefen von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen Settings (Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Vom-Blatt-Dolmetschen)
- Erarbeitung und Anwendung von Soft-Skills: Kundenkontakt; kooperative Vorbereitung für die Dolmetscheinsätze; Arbeit im Dolmetscherteam etc.
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Analyse der Qualitätkriterien beim Dialogdolmetschen
- Optimierung des Outputs und der Präsentation.

Einzelarbeit oder Teamarbeit, schriftliche und/oder mündliche Analyse eigener und/oder fremder Dolmetschleistungen; selbständiges Verfassen von Vorträgen zu den vorgegebenen Themen; Erstellung von Glossaren und Rechercheunterlagen

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:
- Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistungen 10 %
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 30 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 60 %
Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- den expliziten und implizite Kommunikationsabsicht von Redebeiträgen zu analysieren
- die Rollen sowie Kommunikationsbeziehungen in einer dialogischen Kommunikationsituation zu analysieren sowie dementsprechend die Dolmetschstrategien zu erarbeiten und anzuwenden
- einen Beitrag im Dialogdolmetschsetting situationsadäquat, inhaltsgerecht und terminologisch richtig zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln
- eigene oder fremde Dolmetschleistung auf Grund eines Analyseschemas/Kriterienkatalogs kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.

Prüfungsstoff

Keine gesonderte Prüfung: Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein.

Literatur

Wird allenfalls im Unterricht bekanntgegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Di 08.03.2022 16:09