Universität Wien

340321 UE Rechtsübersetzen Russisch (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 18.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 25.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 15.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 22.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 06.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 13.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 10.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 17.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Freitag 24.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

- Einführung in die Grundbegriffe der Rechtssprache
- Übersetzung von behördlichen und anderen Dokumenten in verschiedenen Themenbereichen (Familienrecht, Strafrecht, Verträge, Urkunden etc.) in beide Sprachrichtungen, Regeln und Normen für beglaubigte Übersetzungen, Diskussionen, Gruppenarbeit, Einzelarbeit
- Erarbeitung von Übersetzungsstrategien, Recherche der Terminologie
- Der Lernprozess wird während des gesamten Semesters von einem Feedback-System begleitet.
- Unterrichtssprachen sind Russisch und Deutsch.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Regelmäßige Teilnahme am Unterricht (maximal zweimalige begründete Abwesenheit).
Aktive Mitarbeit in der LV während des ganzen Semesters, Vorbereitung auf die jeweilige Einheit, Vor- und Nachbereitung der Texte, Erstellen von Glossaren (Portfolio), regelmäßige Hausaufgaben, termingerechte Abgabe, Zwischentest und Abschlusstest (jeweils schriftlich).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Beurteilung aufgrund der Semesterleistung, kontinuierliche aktive Mitarbeit, zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Hausübungen.
Mindestanforderungen: Anwesenheit, Abgabe von Hausaufgaben, Teilnehme an 2 Tests, Abgabe des Semesterportfolios.
Mindestanforderung für den positiven Abschluss der Lehrveranstaltung: 60 %.
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %

Prüfungsstoff

Alle in der Lehrveranstaltung besprochenen Inhalte (beide Sprachrichtungen)

Literatur

1. Dolmetschen bei Gericht: Erwartungen - Anforderungen – Kompetenzen. Mira Kadric (2008)
2. Kneihs / Bydlinski / Vollmaier / Welan (2011): Einführung in das österreichische Recht. Wien: Facultas.
3. Translatorische Methodik. Mira Kadirc, Klaus Kaindl, Michele Kaiser-Cooke (2012)
4. Einführung in die russisch-deutsche Rechtsterminologie: Zugleich eine vergleichende Einführung in das deutsche und russische Recht. Lehr- und Übungsbuch. Norbert Nübler, Alexander Trunk (2015)
5. Österreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher (2021): Die österreichische Rechtsterminologie. 1. Band, Judizieller Teil; 2. Band Öffentlich-rechtlicher Teil; Glossare Deutsch-Russisch.

Weitere Literatur (Fachwörterbücher, Nachschlagewerke aus dem Bereich Recht etc.) und weiterführende Links werden im Laufe des Semesters auf der Lernplattform Moodle bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 18.09.2024 12:27