Universität Wien

340323 UE Wirtschaftsübersetzen und Transkreation Russisch (2024W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 18.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 25.10. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 08.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 15.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 22.11. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 06.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 13.12. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 10.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 17.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Freitag 24.01. 09:45 - 11:15 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

- Vermittlung von Grundkenntnissen in ausgewählten Bereichen der Wirtschaft (z.B. Geschäftsberichte, Marketing, Bankwesen, Zollwesen etc.)
- Übersetzen verschiedener Fachtexte in beide Sprachrichtungen, Diskussionen, Gruppenarbeit, Einzelarbeit
- Erarbeitung von Übersetzungsstrategien, Recherche der Wirtschaftsterminologie
- Einsatz von Übersetzungstools und anderen digitalen Hilfsmitteln
- Übungen mit Texten aus dem Bereich Marketing (Unternehmensbeschreibungen, Homepages etc.)
- Der Lernprozess wird während des gesamten Semesters von einem Feedback-System begleitet.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung: Regelmäßige Teilnahme am Unterricht (maximal zweimalige begründete Abwesenheit).
Aktive Mitarbeit während des ganzen Semesters, Vorbereitung auf die jeweilige Einheit, Vor- und Nachbereitung der Texte, Erstellen von Glossaren (Portfolio), regelmäßige Hausaufgaben, Zwischentest und Abschlusstest (jeweils schriftlich).

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Beurteilung aufgrund der Semesterleistung, kontinuierliche aktive Mitarbeit, zeitgerechtes Abgeben schriftlicher Hausübungen, Teilnehme an 2 Tests, Abgabe des Semesterportfolios.
Mindestanforderung für den positiven Abschluss der Lehrveranstaltung: 60 %.
Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %

Prüfungsstoff

- Alle in der Lehrveranstaltung besprochenen Inhalte
- Übersetzung eines Fachtextes ins Russische
- Übersetzung eines Fachtextes ins Deutsche
Bei den schriftlichen Tests ist ein Wörterbuch in gedruckter Form erlaubt, keine anderen Hilfsmittel.

Literatur

1. Handbuch Translation, Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig/ Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.)
2. Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl (Hrsg)
3. Sattler-Hovdar, Nina (2016) Translation – Transkreation. Vom Über-Setzen zum Über-Texten. Berlin: BDÜ.
4. Stolze, Radegundis (2012): Fachübersetzen – Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme, 2. durchgesehene Auflage.

Weitere Literatur (Fachwörterbücher, Nachschlagewerke aus dem Bereich Wirtschaft etc.) und weiterführende Links werden im Laufe des Semesters auf der Lernplattform Moodle bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 18.09.2024 12:27