Universität Wien

340324 UE Rechtsübersetzen: Rumänisch (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Am 10.03.2022 Unterricht vor Ort und per Zoom

  • Donnerstag 10.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 17.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 24.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 31.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 07.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 05.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 12.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 19.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 02.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 09.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 23.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 30.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Vermittlung der rumänischen und österreichischen Rechtsterminologie und Grundlage des Rechtswesens. Insbesondere werden Fachtexte aus dem Gebiet Familienrecht, Erbrecht, Außerstreitverfahren und Unternehmensrecht, Gesellschaftsrecht, Insolvenzverfahren sowohl vom terminologischen als auch übersetzungstechnischen Standpunkt eingehend analysiert und kontrastiv behandelt.
Übersetzen von Urkunden und Fachtexten, auch unter Verwendung von CAT-Tools und maschineller Übersetzung. Diskussion, Analyse, Gruppen- und Hausarbeit.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Aktive Teilnahme am Unterricht, Endtest, Portfolio der Übersetzungen.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erwerb von Kompetenzen im Bereich Rechtsübersetzen, insbesondere von behördlichen Texten und amtlichen Dokumenten. Erweiterung des Fachwortschatzes und des Sachwissens, Vertiefung der terminologischen und digitalen Kompetenz, professioneller Umgang in der transkulturellen Fachkommunikation.

Prüfungsstoff

Endtest: Übersetzung eines Fachtextes.

Literatur

Einschlägige Nachschlagewerke aus dem österreichischen und rumänischen Recht, Fachwörterbücher. Primärliteratur wird in der LV bekannt gegeben.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 03.03.2022 16:09