Universität Wien

340324 UE Rechtsübersetzen: Rumänisch (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Rumänisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 09.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 16.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 23.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 30.03. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 20.04. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 04.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 11.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 25.05. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 01.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 15.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 22.06. 16:45 - 18:15 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Vermittlung der rumänischen und österreichischen Rechtsterminologie und Grundlage des Rechtswesens. Insbesondere werden Fachtexte aus dem Gebiet Strafrecht, Familienrecht, Erbrecht, Außerstreitverfahren, Gesellschaftsrecht, Insolvenzverfahren sowohl vom terminologischen als auch übersetzungstechnischen Standpunkt eingehend analysiert und kontrastiv behandelt.
Übersetzen von Urkunden und Fachtexten, auch unter Verwendung von CAT-Tools und maschineller Übersetzung. Diskussion, Analyse, Gruppen- und Hausarbeit.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Zu erbringende Teilleistungen:
Aktive Teilnahme am Unterricht: 30 Punkte (für eine positive Beurteilung ist eine Abwesenheit bei max. 2 Lehrveranstaltungen zulässig)
Portfolio der Übersetzungen: 40 Punkte
Endtest (mit den bei der Modulprüfung erlaubten Hilfsmitteln): 30 Punkte

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Es sind alle drei Teilleistungen zu erbringen.
Für eine positive Note sind bei Übersetzungen und Endtest mind. 60 Punkte erforderlich. Die geltenden Beurteilungskriterien sind im "Beurteilungsschema für Übersetzungsleistungen im Rahmen des Unterrichts und der Modulprüfungen Fachübersetzen" angeführt.
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte

Prüfungsstoff

Endtest: Übersetzung zweier Rechtstexte (Deutsch-Rumänisch, Rumänisch-Deutsch).

Literatur

Einschlägige Nachschlagewerke aus dem österreichischen und rumänischen Recht, Fachwörterbücher.
Stolze, Radegundis (2012): Fachübersetzen – Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis, Berlin: Frank & Timme, 2. durchgesehene Auflage 2012.
Piska, Christian M. / Frohner, Jutta (Hg.) (2009): Fachwörterbuch. Einführung in die Rechtswissenschaften, Wien: Facultas.
Köbler, Gerhard / Sapira, Irina: Rechtsrumänisch. Deutsch-rumänisches und rumänisch-deutsches Rechtswörterbuch für jedermann, München: Verlag Franz Vahlen, 2006.
Jidovu, Iuliana: Dicționar german-român. Limbaj juridic și polițienesc, București: Editura C.H. Beck, 2007.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 16.02.2023 11:30