340325 UE Simultandolmetschen II: Englisch (2019S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 11.02.2019 09:00 bis Fr 01.03.2019 17:00
- Anmeldung von Mo 11.03.2019 09:00 bis Fr 15.03.2019 17:00
- Abmeldung bis So 31.03.2019 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
14.03.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
21.03.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
28.03.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
04.04.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
02.05.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
09.05.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
16.05.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
23.05.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
06.06.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Donnerstag
13.06.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Dolmetschleistungen werden laufend beurteilt (Noten von 1 bis 5). Zusätzlich sind im Laufe des Semesters zwei Leistungsüberprüfungen vorgesehen. Die Themen für diese Leistungsüberprüfungen werden rechtzeitig bekanntgegeben, die Mitnahme von Glossaren in die Kabine ist erlaubt.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Zusammensetzung der Note:
2 Leistungsüberprüfungen: je 20 %
Weitere Dolmetschungen im Unterricht: 50 %
Transkription & Selbstanalyse: 10 %Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Präsentation (Vortragsweise, prosodische Merkmale), Sprache (Lexik, Stil, weitere sprachliche Faktoren) und Inhalt (inhaltliche und terminologische Korrektheit, Kohärenz).
Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)Diese Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent und es herrscht daher Anwesenheitspflicht. In begründeten Fällen sind maximal 2 Fehlstunden erlaubt.Es wird ein hohes sprachliches Niveau sowohl im Deutschen als auch im Englischen vorausgesetzt.
2 Leistungsüberprüfungen: je 20 %
Weitere Dolmetschungen im Unterricht: 50 %
Transkription & Selbstanalyse: 10 %Die Benotung von Dolmetschungen erfolgt nach den Kriterien Präsentation (Vortragsweise, prosodische Merkmale), Sprache (Lexik, Stil, weitere sprachliche Faktoren) und Inhalt (inhaltliche und terminologische Korrektheit, Kohärenz).
Benotung:
90 %: 1
80 %: 2
70 %: 3
60 %: 4
<60 %: 5 (Nichtgenügend)Diese Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent und es herrscht daher Anwesenheitspflicht. In begründeten Fällen sind maximal 2 Fehlstunden erlaubt.Es wird ein hohes sprachliches Niveau sowohl im Deutschen als auch im Englischen vorausgesetzt.
Prüfungsstoff
Die Themen für die Leistungsüberprüfungen werden rechtzeitig bekannt gegeben.
Für Studierende mit Englisch als A- oder B-Sprache ist die erste Leistungsüberprüfung (4.4.) En-De, die zweite (13.6.) De-En. Für Studierende mit C-Sprache Englisch sind beide En-De.
Für Studierende mit Englisch als A- oder B-Sprache ist die erste Leistungsüberprüfung (4.4.) En-De, die zweite (13.6.) De-En. Für Studierende mit C-Sprache Englisch sind beide En-De.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
Aufbauend auf den LV Simultandolmetschen I wird das Simultandolmetschen aus dem Englischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Englische geübt. Als Ausgangstexte werden Aufnahmen sowie gegebenenfalls von der Lehrenden oder den Studierenden vorgetragene Texte verwendet.
Diese Übung ist für fortgeschrittene Studierende gedacht. Es wird empfohlen, erst teilzunehmen, wenn Sie die Techniken von Simultan I gut beherrschen. Es wird ein hohes sprachliches Niveau sowohl im Deutschen als auch im Englischen vorausgesetzt.Methode:
Simultandolmetschen von aktuellen Texten aus verschiedenen Fachbereichen, Recherche und Terminologiearbeit zu Hause, Peer-Feedback, kritische Selbstreflexion, selbständiges Üben außerhalb der LV, Feedback und Benotung von Dolmetschungen durch die Lehrenden.Ziele:
Verbesserung der Simultandolmetschtechnik und Sprechweise, Erweiterung des Wortschatzes in Ausgangs- und Zielsprache, Erwerb von Hintergrundwissen in den behandelten Themengebieten.Die UE findet in Kooperation mit dem Dialogdolmetschpraktikum:
Politik und Diplomatie (Prof. Kadric) statt. Interessierte (insbesondere fortgeschrittene) Studierende können sich für das Praktikum anmelden.