Universität Wien

340329 VO+UE Textsorten, Textqualität, Textwirkung Tschechisch (2012W)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 60 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Mittwoch 10.10. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 17.10. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 24.10. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 31.10. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 07.11. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 14.11. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 21.11. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 05.12. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 12.12. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 09.01. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 16.01. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 23.01. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
  • Mittwoch 30.01. 14:30 - 16:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Vorlesung und Übung zur Strategiebildung beim professionellen Umgang mit Texten:
Auftragsanalyse, Recherchen, Analyse und Anwendung von Ausgangs- und Paralleltexten, Textproduktion, Textoptimierung

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

aktive Mitarbeit, Hausaufgaben, Semestermappe

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Verbesserung der schriftlichen Textproduktion und des Textverständnisses in der tschechischen Sprache
bewusster Umgang mit Kohärenz, Textsortenkonventionen, Intertextualität
Beachtung der Funktionalität, Situations- und Kulturgebundenheit der Texte
Förderung der Kreativität bei der Textproduktion

Prüfungsstoff

Diskussion zu den Grundbegriffen der übersetzungsrelevanten Textanalyse
Ausführung praxisrelevanter Aufträge, Überarbeitung von defekten Texten, Darstellung der Ergebnisse von Recherchen etc.
Textpräsentation und -evaluierung
Rechtschreibübungen und stilistische Übungen
Orientierungstest in der 1. Stunde

Literatur

s. Moodle

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46