340330 UE Literarisches und mediales Übersetzen Ia (2015W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.09.2015 09:00 bis Mo 21.09.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 28.09.2015 09:00 bis So 04.10.2015 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 05.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 12.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 19.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 09.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 16.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 23.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 30.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 07.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 14.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 11.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 18.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 25.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Die Übersetzung literarischer Texte aus unterschiedlichen Ausgangssprachen ins Deutsche.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Übersetzungsdossier (50%); Kurzprosa-Projekt (25%); Lektorate (15%), aktive Mitarbeit (10%). Mindestanforderung für den positiven Abschluss der LV: 50 %.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen des Verlagswesens sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen.
Prüfungsstoff
Die Studierenden übersetzen einzeln oder in Teams selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.
Literatur
Wird auf Moodle bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46