340331 UE Fachübersetzen: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch (2015S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.02.2015 09:00 bis Di 24.02.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 02.03.2015 09:00 bis Fr 06.03.2015 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Bosnisch/Kroatisch/Serbisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Verpflichtende Anmeldung in der ersten Einheit! Angemeldete Studierende, die in der ersten Lehrveranstaltungseinheit ohne Angabe eines wichtigen Grundes nicht erschienen sind, werden von der Lehrveranstaltungsleiterin abgemeldet.
- Donnerstag 19.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 26.03. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 16.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 30.04. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 07.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 21.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 28.05. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 11.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 18.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Donnerstag 25.06. 08:00 - 09:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Analyse und Ausführung von Übersetzungsaufträgen aus diversen Fachbereichen in Einzel- und Gruppenarbeit. Textanalyse, Erörterung von translatorischen Problemstellungen, die sich im Zusammenhang mit dem Text ergeben, Recherchearbeit, Erarbeitung der Fachterminologie. Zieltextproduktion unter Berücksichtigung des Skopos und des Zielpublikums, kritische und argumentierte Analyse/Korrektur von verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanente LV; Terminologie, Analyse, schriftliche Übersetzung als Haus- und Präsenzarbeit, Mitarbeit.
Für den Besuch der LV ist die Anmeldung in der ersten Stunde erforderlich!
Für den Besuch der LV ist die Anmeldung in der ersten Stunde erforderlich!
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- den Übersetzungsauftrag und seine Rahmenbedingungen zu beurteilen und zu dokumentieren
- adäquate Paralleltexte zu recherchieren
- diverse Quellen kritisch zu beurteilen
- Fachterminologie zu erarbeiten und zu erfassen
- verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten zu bewerten
- den Auftrag und seine Ausführung zu beurteilen und Schlüsse für die eigene Arbeitsweise zu ziehen.
- den Übersetzungsauftrag und seine Rahmenbedingungen zu beurteilen und zu dokumentieren
- adäquate Paralleltexte zu recherchieren
- diverse Quellen kritisch zu beurteilen
- Fachterminologie zu erarbeiten und zu erfassen
- verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten zu bewerten
- den Auftrag und seine Ausführung zu beurteilen und Schlüsse für die eigene Arbeitsweise zu ziehen.
Prüfungsstoff
Einzel- und Gruppenarbeit; Vorgabe translatorischer Aufträge, um die Textproduktion in einen möglichst realitätsnahen Kontext zu stellen; kritische Diskussion der vorgeschlagenen Übersetzungsvarianten
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46