Universität Wien

340333 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Spanisch (2021S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch

Lehrende

Termine

Dienstag 09.03.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 16.03.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 23.03.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 13.04.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 20.04.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 04.05.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 11.05.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 18.05.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 01.06.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 08.06.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 15.06.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 22.06.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04
Dienstag 29.06.2021 09:30 -11:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG Z2.04


Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

En este curso se trabajarán las competencias básicas para la traducción de textos especializados del ámbito de las humanidades en la combinación alemán-español y viceversa.

Los textos deben ser preparados en casa y se comentarán en clase. Se tendrá en cuenta la participación activa en clase.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Evaluación continuada en la que se incluyen el trabajo individual en casa, la participación en clase y la prueba final.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Desarrollo de competencias y estrategias adecuadas para la traducción de textos especializados.
Trabajo con bases de datos terminológicas y herramientas de traducción asistida.
Reflexión desde un enfoque práctico sobre la traducción de textos del ámbito de las humanidades y justificación razonada de la toma de decisiones.

Prüfungsstoff

Literatur

La bibliografía se dará a conocer en la primera sesión.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 04.03.2021 10:29