Universität Wien

340333 UE Basiskompetenz Translation B Übersetzen (2022W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 13.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 20.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 27.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 03.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 10.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 17.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 01.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 15.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 12.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 19.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Donnerstag 26.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Die Studierende festigen die im BA-Transkulturelle Kommunikation erworbenen translatorischen Kompetenzen, inklusive der sprachlichen Kompetenzen bzw. werden auf diese sensibilisiert. Quereinsteiger mit anderer Vorbildung werden praktisch in das Fach der Translation eingeführt. Die Studierenden erhalten einen kursorischen Überblick über die gesamte Disziplin, insbesondere über die jeweiligen für die Schwerpunktwahl im MA Translation notwendige Kompetenzspektren (translatorische Strategien, Textsortentheorie, Sprachregister, kulturelle Prämissen, Allgemein - und thematisches Wissen, Recherchekompetenzen, angewandte Hilfsmittelkunde, Lokalisation, Berufswahl, und Berufseinstieg, Standesvertretungen, Plattformen usw.), wobei der Hauptfokus auf dem Übersetzen liegt.

Nach einer kurzen theoretischen Einführung zu den jeweiligen Themenkreisen werden an Hand schriftlicher und mündlicher Texte teilweise kontrastiv für die Arbeitssprachen der Studierenden und kollaborativ Übersetzungsstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf die Schwerpunktwahl mittels gezielter Übungen veranschaulicht. Reflexionen auf der Metaebene (abschließendes Portfolio).
Weitere Informationen zu Inhalten und Terminen, Hörsaaleinheiten, Zoom-Einheiten usw. finden Sie zeitnah auf der Moodle-Plattform.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Prüfungsimmanenz. Alle Teilkompetenzen in allen Arbeitssprachen sollten positiv sein, wobei der Fokus auf den Deutschkompetenzen liegt.
Die Leistungen aller Einheiten werden je nach Anzahl der Semestereinheiten jeweils mit 6% bis 7% (aktive Teilnahme an den LVAs - Präsenzpflicht, Plattformarbeit, Aufgaben usw.) bewertet und müssen für eine positive Gesamtnote insgesamt positiv sein = 70%.
Portfolio: 30 % muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.

Eine allfällige Abmeldung ist nur bis 31.10.2022 möglich.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

C2 Niveau nach GERS in allen Arbeitssprachen

Prüfungsstoff

Prüfungsimmanenz + Portfolion, Inhalte aller Einheiten

Literatur

Siehe Plattform

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 31.08.2022 09:28