Universität Wien

340335 UE Simultandolmetschen I: Russisch (2016W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Freitag 14.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 21.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 28.10. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 31.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 04.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 11.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 14.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 18.11. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 28.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 02.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 09.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 12.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 16.12. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 13.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 20.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Freitag 27.01. 14:00 - 15:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Einführung und Vertiefung in die Simultandolmetschtechnik, Simultandolmetschen von einfachen bis mittelschweren allgemeinsprachlichen Texten ins Deutsche und Russische, Auswahl eines Themenschwerpunktes mit gezielter Vorbereitung, Vorstellung der verschiedenen Einsatzmöglichkeiten als Simultandolmetscher

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

gezielte Überprüfung der Simultandolmetschung der Studierenden im Unterricht und der erbrachten Vorleistungen, regelmäßiges Feedback auf die erbrachten Leistungen und Anregungen für Verbesserungen, prüfungsähnliche, längere Abhörung der Simultandolmetschung am Semesterende

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erlernen der Grundfertigkeiten und Basiskompetenz des Simultandolmetsches, Erwerb von klaren Vorstellungen über die Berufsfelder von SimultandolmetscherIinnen, Vorbereitung auf weiterführende Lehrveranstaltungen

Prüfungsstoff

Erarbeitung von Texten und Videomaterial (vorwiegend Politik und Wirtschaft), Steigerung des Schwierigkeitgrades und des Tempos von Reden und Vorträgen, repetitives Aufmerksammachen auf die wesentlichen Elemente des Simultandolmetsches, Ausarbeitung von Wortlisten und kleinen Glossaren, Einsatz von Studierenden als Redner/innen

Literatur

Jürgen Stähle, Vom Übersetzen zum Simultandolmetschen, Handwerk und Kunst des zweitältesten Gewerbes der Welt
Franz Steiner Verlag
1. Auflage 2009.
413 S., 14 s/w Abb.
mit Schutzumschlag, Gebunden
ISBN 978-3-515-09360-6

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46