Universität Wien

340337 UE Hörkompetenz und Textproduktion: Portugiesisch (2008S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Details

Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 10.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 17.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 31.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 07.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 14.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 21.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 28.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 05.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 19.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 26.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 02.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 09.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 16.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 23.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Montag 30.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Hören von einfachen bis mittelschweren Korpora aus den verschiedensten Bereichen (Kurzgeschichten, Artikel, Reportagen, Interviews der portugiesischsprachigen Medien, etc.) und auf Basis dieser Textproduktion nach bestimmten Vorgaben. Online-Diskussionen (u. a. auch mit Muttersprachlern bzw. Experten) zu bestimmten während der Präsenzphasen behandelten Themen mit Einsatz von IM-Tools und/oder Chat.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Fachliche Kompetenzen: Sichere und fehlerfreie Textproduktion vor allem in schriftlicher aber auch in mündlicher Form anhand verschiedener Parameter, (Adressaten, Stilebenen, Vokabular, vorgeschriebener Umfang, Wunschvorstellungen des Auftraggebers, etc.). Überfachliche Kompetenzen: Erhöhung der Medien- und Kommunikationskompetenz, Flexibilität im Umgang mit verschiedenen Medien- und Kommunikationstools. Die Strukturen und Regularitäten der Sprachsysteme zu analysieren und dieses Wissen bei der Erstellung von Texten anzuwenden und somit die kommunikative Kompetenz weiterzuentwickeln sowie auch Sicherheit, sich korrekt und situationsspezifisch ausdrücken zu können.

Prüfungsstoff

Erarbeiten stilistischer und grammatikalischer Aspekte zur Verbesserung der Hörkompetenz und Textproduktion. Intensive Aufsatztätigkeit (Zusammenfassungen, Beschreibung , Berichte, etc.) mit anschließender Besprechung und Diskussion. Online-Diskussionen (u. a. auch mit Muttersprachlern bzw. Experten) zu bestimmten während der Präsenzphasen behandelten Themen mit Einsatz verschiedenster IM-Tools.

Die Beurteilung ergibt sich aus Anwesenheit, Mitarbeit, pünktliche Abgabe von Hausarbeiten, einem Zwischentest und der Führung eines E-Portfolios.

Literatur

Wird zu Semesterbeginn bekanntgegeben bzw. ist auf der E-Learning-Plattform abrufbar.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

BSV1

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46