Universität Wien

340337 UE Lesekompetenz und Textproduktion: Portugiesisch (2009W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

Os textos a serem trabalhados em sala de aula serão todos disponibilizados por meio do ZTW Moodle. A bibliografia citada é flexível. Textos atuais de jornais e revistas portugueses e brasileiros também serão utilizados.

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Portugiesisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 14.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 21.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 28.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 04.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 11.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 18.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 25.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 09.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 16.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 13.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 20.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Mittwoch 27.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Leitura de contos e ensaios escritos por autores brasileiros e portugueses, bem como de artigos científicos e jornalísticos.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

- Elaboração de textos curtos;
- Apresentação oral de (um) texto(s) curto(s) (conto ou artigo);
- Apresentação oral de um livro;
- Presença e participação em sala de aula;
- Participação no ZTW Moodle.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

- Aperfeiçoar a capacidade de leitura e interpretação de diferentes tipos de texto em língua portuguesa;
- Aprimorar técnicas de redação de diferentes tipos de texto;
- Melhorar os conhecimentos da língua portuguesa em geral;
- Expandir os conhecimentos de cultura (sobretudo brasileira) e de comunidade interpretativa.

Prüfungsstoff

Os textos disponibilizados por meio do ZTW Moodle deverão ser lidos em casa. Em sala de aula, esses textos serão discutidos e analisados, oferecendo aos alunos a oportunidade de expor suas dúvidas, interpretações e impressões do texto. Pequenas resenhas, ensaios e/ou resumos dos referidos textos também deverão ser escritos em casa, após a discussão em sala aula. O feedback será oferecido por escrito, e as questões textuais mais relevantes (problemas gramaticais, estruturas de determinados tipos de textos, uso de vocabulário) serão discutidas em sala. Os alunos também deverão preparar pequenas apresentações de textos curtos a serem escolhidos por eles, além de uma apresentação mais longa a respeito de um livro - também escolhido por eles.

Literatur

ANDRADE, Mário de [1947]: Contos Novos. Rio de Janeiro, Itatiaia, 1999.
ARROJO, Rosemary [1986]: Oficina de Tradução - A Teoria na Prática. São Paulo, Ática, 2002.
BENEDETTI, Ivone C. e SOBRAL, Adail (Org.) [2003]: Conversa com Tradutores: Balanços e Perspectivas da Tradução. Parábola, São Paulo, 2007.
BRITTO, Paulo H.: Paraísos Artifciais. São Paulo, Companhia das Letras, 2004.
COLLIN, Luci: Inescritos. Curitiba, Travessa dos Editores, 2004.
LISPECTOR, Clarice [1960]: Laços de Família. Rio de Janeiro, Francisco Alves Editora, 1991.
RIBEIRO, João Ubaldo. Um brasileiro em Berlim. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1995.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

BSV1

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46