Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.
340339 UE Dialogdolmetschen II: Englisch / Tschechisch (2019W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 09.09.2019 09:00 bis Fr 27.09.2019 17:00
- Anmeldung von Mo 07.10.2019 09:00 bis Fr 11.10.2019 17:00
- Abmeldung bis Do 31.10.2019 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch, Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Literatur wird auf der gemeinsamen Moodle-Plattform veröffentlicht.
- Dienstag 08.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 15.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 22.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 29.10. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 05.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 12.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 19.11. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 03.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 10.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 17.12. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 07.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 14.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 21.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Dienstag 28.01. 11:00 - 12:30 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die LehrveEs besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein. Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:- Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistung 10%
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 30 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 60% en am ZTW.
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 30 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 60% en am ZTW.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- den expliziten und implizite Kommunikationsabsicht von Redebeiträgen zu
analysieren
- die Rollen sowie Kommunikationsbeziehungen in einer dialogischen Kommunikationsituation / einem Dialogdolmetschsetting zu analysieren sowie dementsprechend die Dolmetschstrategien zu erarbeiten und anzuwenden
- einen Beitrag im Dialogdolmetschsetting situationsadequat, inhaltsgerecht und
terminologisch richtig zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln
- eigene oder fremde Dolmetschleistung auf Grund eines
Analyseschemas/Kriterienkatalogs kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.
Notizentechnik wird vorausgesetzt.
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- den expliziten und implizite Kommunikationsabsicht von Redebeiträgen zu
analysieren
- die Rollen sowie Kommunikationsbeziehungen in einer dialogischen Kommunikationsituation / einem Dialogdolmetschsetting zu analysieren sowie dementsprechend die Dolmetschstrategien zu erarbeiten und anzuwenden
- einen Beitrag im Dialogdolmetschsetting situationsadequat, inhaltsgerecht und
terminologisch richtig zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln
- eigene oder fremde Dolmetschleistung auf Grund eines
Analyseschemas/Kriterienkatalogs kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.
Notizentechnik wird vorausgesetzt.
Prüfungsstoff
Einzelarbeit oder Teamarbeit, schriftliche und/oder mündliche Analyse eigener und/oder fremder Dolmetschleistungen; selbständiges Verfassen von Vorträgen zu den
vorgegebenen Themen; Glossare und Rechercheunterlagen
vorgegebenen Themen; Glossare und Rechercheunterlagen
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22
Basiskompetenz Translation A bzw. "Einführung ins Übersetzen und
Dolmetschen" sowie Konsekutiv I und Konsekutiv II vermittelt wird, umfasst diese Übung folgende Inhalte:
- Simulation der Dolmetschung in praxisnahen Dialogdolmetschsettings (bilateralen Settings);
- themenbezogene Recherche und Vorbereitung für die Dolmetschung
- Analyse rhetorischer und kontextueller Merkmale authentischer Settings
- Erlernen und Vertiefen von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen Settings (Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Vom-Blatt-Dolmetschen)
- Erarbeitung und Anwendung von Soft-Skills: Kundenkontakt; kooperative Vorbereitung für die Dolmetscheinsätze; Arbeit im Dolmetscherteam etc.
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Analyse der Qualitätkriterien beim Dialogdolmetschen
- Optimierung des Outputs und der Präsentation.