Universität Wien

340339 UE Dialogdolmetschen I: Englisch / Tschechisch (2022W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch, Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Die LV findet nach Möglichkeit vollständig vor Ort statt. Sollten sich die Vorgaben im Laufe des Semesters ändern, ist ein Wechsel zu vollständig digital möglich. Es ist kein Hybridunterricht vorgesehen.

Anwesenheit in der 1. Stunde erforderlich. Studierende, die zwar angemeldet sind, aber in der ersten Stunde ohne (rechtzeitige) Entschuldigung nicht erscheinen, werden abgemeldet, damit Studierende auf der Warteliste nachrücken können.
Eine Abmeldung von der LV ist bis 31.10. möglich. Nach diesem Zeitpunkt ist eine Abmeldung nicht mehr möglich.
In dieser prüfungsimmanenten LV herrscht Anwesenheitspflicht. In begründeten Fällen sind 2 Fehlstunden erlaubt.

  • Montag 10.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 17.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 24.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 31.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 07.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 14.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 28.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 05.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 12.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 09.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Montag 16.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Aufbauend auf die grundlegende Dolmetschfertigkeit, wie sie in der LV
Basiskompetenz Translation A und Notizentechnik sowie Konsekutiv I vermittelt wird, umfasst diese Übung folgende Inhalte:
- Rollenspiele zur Dolmetschung in praxisnahen Dialogdolmetschsettings (bilateralen Settings);
- themenbezogene Recherche und Vorbereitung für die Dolmetschung
- Analyse rhetorischer und kontextueller Merkmale authentischer Settings
- Erlernen und Vertiefen von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen Settings (Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Vom-Blatt-Dolmetschen)
- Erarbeitung und Anwendung von Soft-Skills: Kundenkontakt; kooperative Vorbereitung für die Dolmetscheinsätze; Arbeit im Dolmetscherteam etc.
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Analyse der Qualitätkriterien beim Dialogdolmetschen
- Optimierung des Outputs und der Präsentation.

Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- den expliziten und implizite Kommunikationsabsicht von Redebeiträgen zu analysieren
- die Rollen sowie Kommunikationsbeziehungen in einer dialogischen Kommunikationsituation / einem Dialogdolmetschsetting zu analysieren sowie dementsprechend die Dolmetschstrategien zu erarbeiten und anzuwenden
- einen Beitrag im Dialogdolmetschsetting situationsadäquat, inhaltsgerecht und terminologisch richtig zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln
- eigene oder fremde Dolmetschleistung auf Grund eines Analyseschemas/Kriterienkatalogs kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.
Notizentechnik wird vorausgesetzt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:

- Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistung 10 %
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 30 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 60%

Anwesenheitspflicht. In begründeten Fällen sind max. 2 Fehlstunden erlaubt.

Prüfungsstoff

Laufende Leistungsbeurteilung - keine Prüfung

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Do 05.01.2023 13:29