Universität Wien

340340 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2013S)

für nichtdeutsche MuttersprachlerInnen

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 14.03. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 21.03. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 11.04. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 18.04. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 25.04. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 02.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 16.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 23.05. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 06.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 13.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 20.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Donnerstag 27.06. 14:30 - 16:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Kontrastive Beschäftigung mit englischen und deutschen Texten aus verschiedenen Bereichen und Auseinandersetzung mit diversen translatorischen Aufgaben: Analyse von Aufträgen, Textanalyse, Recherche, Erarbeitung geeigneter Lösungsstrategien, Einübung verschiedener Textproduktionsverfahren wie Zusammenfassung, Kurzfassung, Kommentar, usf.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Aufgaben in Präsenzsitzungen, Arbeitsaufträge, Zwischen- und Endtest, Mitarbeit.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Erwerb translatorischer Basiskompetenzen, v.a unter Berücksichtigung spezifischer Auftragssituationen zielpublikumsgerechte Texte auf Basis englischer oder deutscher Ausgangstexe in der jeweils anderen Sprache zu produzieren. Vorbereitung auf die PIK.

Prüfungsstoff

Ausarbeitung von Aufgaben im Unterricht in kleinen Teams, Arbeitsaufträge außerhalb des Unterrichts, ausführliche Diskussion der Arbeiten im Plenum.

Literatur

Christiane Nord: Textanalyse: pragmatisch / funktional. In: Handbuch Translation, hg. von Mary Snell-Hornby u.a., Tübingen: Stauffenburg 1998, 350-354. Christiane Nord: Textanalyse: translatorischer Schwierigkeitsgrad. In: Handbuch Translation, hg. von Mary Snell-Hornby u.a., Tübingen: Stauffenburg 1998, 355-357.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46