Universität Wien

340344 VO Text und Kultur 1 Spanisch (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 1000 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch

Prüfungstermine

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Montag 06.03. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 20.03. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 27.03. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 17.04. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 08.05. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 15.05. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 22.05. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 05.06. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 12.06. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50
  • Montag 19.06. 09:45 - 11:15 Audimax Zentrum für Translationswissenschaft, Gymnasiumstraße 50

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Ziele:
Die Studierenden entwickeln ein Verständnis für die Vielfalt und Heterogenität der lateinamerikanischen Kultur. Durch die kritische Auseinandersetzung mit zeitgenössischen Texten unterschiedlicher Textsorten aus den Bereichen Literatur, Kunst, Politik usw. lernen sie die wichtigsten Narrativen dieser Kultur kennen.
Die Studierende lernen, dass die Selbstwahrnehmung einer Kultur und die Wahrnehmung des Fremden diskursiv konstruiert werden. Auf diese Weise können sie ein wissenschaftliches Kulturverständnis entwickeln und sich durch die Inhalte des Unterrichts, eigene Studien und Recherchen ein grundlegendes Wissen über Selbstverständnis, Symbole, Institutionen, jüngere Geschichte und aktuelle gesellschaftspolitische Entwicklungen erarbeiten. Da es sich um eine Kultur mit einem starken kolonialen Hintergrund handelt, wird von den Studierenden erwartet, dass sie ein kritisches Bewusstsein für Machtstrukturen, Postkolonialismus, Neokolonialismus und dekolonialistische Diskurse entwickeln.
Durch das Studium von Texten reflektieren die Studierende ihren eigenen Einfluss auf bestimmte Diskurse und werden motiviert, dieses Bild zu hinterfragen und kritisch zu betrachten.

Inhalt:
Der Unterricht vermittelt kulturelles Wissen in der studierten Sprache auf der Grundlage eines dynamisch-wissenschaftlichen Kulturbegriffs, in dem "Kultur" ein diskursiver Prozess in ständiger Bewegung ist. Anhand aktueller Texte wird ein Überblick über die zeitgenössische gesellschaftspolitische Entwicklung der lateinamerikanischen Kultur gegeben.
Da es sich um eine Kultur mit einer kolonialen Geschichte handelt, wird die Reproduktion von historischen Machtverhältnissen vermieden, d. h. die spanische Sprache wird in einem oder mehreren lateinamerikanischen Ländern gelernt.

Methoden:
Anhand der exemplarischen Analyse zeitgenössischer authentischer Texte werden die ebenfalls aktuellen Diskurse der Kultur eines/mehrerer lateinamerikanischer Länder untersucht. Die Konstruktion von Identität und Machtverhältnissen wird anhand von authentischen Beispieltexten analysiert und deren historische Abhängigkeit (Wahrnehmung des Selbst, des Anderen, des eigenen Erbes usw.) reflektiert.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Schriftliche Abschlussprüfung über die im Unterricht erarbeiteten Inhalte.
Die Verwendung von Hilfsmitteln ist in der schriftlichen Abschlussprüfung nicht erlaubt.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

PM1, PM2 bestanden.
Es besteht keine Anwesenheitspflicht, da es sich nicht um eine immanente LV handelt.
Bewertet werden folgende Punkte:
Fähigkeit, mit Texten in spanischer Sprache zu arbeiten: kritisches Lesen und Verstehen.
Fähigkeit, die eigenen Eindrücke/Schlussfolgerungen zu diesen Texten zu vermitteln.
Die Abschlussprüfung ist mit 60 von 100 Punkten bestanden:
bis zu 90: 1
bis zu 80: 2
bis zu 70: 3
bis zu 60: 4

Prüfungsstoff

Die Texte und Inhalte, die im Unterricht behandelt wurden.
Die verpflichtende Bibliografie ist unten, im Punkt "Literatur" angeführt.

Literatur

Pflichtbibliographie, verfügbar auf der Moodle-Plattform:

-Chimanda Adichie, el peligro de una sola historia
https://www.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_the_danger_of_a_single_story/transcript?language=de
-Arguedas, José Maria: Los ríos profundos. Cap 1.
-Garcilaso de la Vega, Comentarios Reales. Cap. XV y XVI
-Cortazar, Julio: La noche boca arriba. Cuento
-Guardia, Sara Beatriz: Mujeres peruanas. El otro lado de la historia. Cap. 2
-Bendel Larcher, Silvia: Linguistische Diskursanalyse. Ein Lehr- und Arbeitsbuch.


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 13.11.2023 08:48