340345 UE Konferenzdolmetschen II: Französisch / Polnisch / Russisch / Spanisch (2015W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.09.2015 09:00 bis Mo 21.09.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 28.09.2015 09:00 bis So 04.10.2015 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Spanisch, Französisch, Polnisch, Russisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 08.10. 17:00 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 15.10. 17:00 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 22.10. 17:00 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 29.10. 17:00 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Donnerstag 05.11. 17:00 - 20:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Lehrveranstaltung ist prüfungsimmanent. Sämtliche mündlichen und schriftlichen Leistungen im Präsenzunterricht, Hausarbeiten, Tests, sowie Plattformarbeiten fließen in die Beurteilung ein.Die einzelnen erbrachten Leistungen werden nach folgendem Maßstab gewichtet:- Analyse eigener oder fremder Dolmetschleistung 10%
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 40 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 50%Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
- aktive Mitarbeit (Glossare, Recherche, eigene Redebeiträge etc.) 40 %
- Dolmetschleistung im Präsenzunterricht 50%Es besteht im Übrigen Anwesenheitspflicht für alle prüfungsimmanenten Lehrveranstaltungen am ZTW.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- den expliziten und implizite Kommunikationsabsicht von Redetexten zu analysieren
- eine Rede im Konferenzsetting situationsadequat, inhaltsgerecht und terminologisch richtig zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln
- eigene oder fremde Dolmetschleistung auf Grund eines Analyseschemas/Kriterienkatalogs kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.
- sich auf ein Thema vorzubereiten und die nötigen Recherchearbeiten durchzuführen;
- den expliziten und implizite Kommunikationsabsicht von Redetexten zu analysieren
- eine Rede im Konferenzsetting situationsadequat, inhaltsgerecht und terminologisch richtig zu dolmetschen;
- Strategien für die Überwindung von schwierigen und unvorhersehbaren Dolmetschsituationen zu entwickeln
- eigene oder fremde Dolmetschleistung auf Grund eines Analyseschemas/Kriterienkatalogs kritisch zu reflektieren und zu evaluieren.
Prüfungsstoff
- Einzelarbeit oder Teamarbeit in der Kabine,
- Transkription und schriftliche Analyse eigener Dolmetschleistungen,
- schriftliche Evaluierung fremder Dolmetschleistung,
- selbständiges Verfassen von Vorträgen zu den vorgegebenen Themen für Übungskonferenzen;
- Glossar und Rechercheunterlagen
- Transkription und schriftliche Analyse eigener Dolmetschleistungen,
- schriftliche Evaluierung fremder Dolmetschleistung,
- selbständiges Verfassen von Vorträgen zu den vorgegebenen Themen für Übungskonferenzen;
- Glossar und Rechercheunterlagen
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
- Simulation der Dolmetschung in praxisnahen und anspruchsvollen Konferenzsettings; u.a. von den Lehrenden und Studierenden simulierte Konferenzen; Simulation anhand von Original-Konferenzunterlagen; Originalaufnahmen der Konferenzbeiträge
- themenbezogene Recherche und Vorbereitung für die Dolmetschung
- Analyse rhetorischer und kontextueller Merkmale authentischer Konferenzbeiträge/settings
- Perfektionierung von Dolmetschstrategien in unterschiedlichen
Konferenzsettings (Retour-/Relaisdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Konferenzdolmetschen Konsekutiv)
- Erarbeitung und Anwendung von Soft-Skills: Kundenkontakt; kooperative Vorbereitung der Konferenz; Arbeit im Dolmetscherteam etc.
- Analyse der Dolmetschungen: Selbst- und Peer-Evaluierung
- Analyse der Qualitätkriterien beim Konferenzdolmetschen (Simultan und Konsekutiv)
- Optimierung des Outputs
- Vom-Blatt-Dolmetschen
- Anleitung zum Selbststudium.