340348 UE Translatorische Methodik Dolmetschen Polnisch (2021W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
VOR-ORT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 10.09.2021 09:00 bis Fr 24.09.2021 17:00
- Anmeldung von Mo 11.10.2021 09:00 bis Fr 15.10.2021 17:00
- Abmeldung bis So 31.10.2021 23:59
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Polnisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Die Termine:
29.11
06.12
13.12
finden aufgrund der eingeführten Maßnahmen digital über Zoom statt
- Montag 11.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 18.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 25.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 08.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 15.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 29.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 06.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 13.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 10.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 17.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Montag 24.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Laufende Mitarbeit und Leistungserbringung.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Beurteilt wird das Gesamtergebnis der erbrachten Leistungen, auch unter Berücksichtigung des individuellen Fortschritts.
Prüfungsstoff
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 22.11.2021 10:10
Basiskompetenz zu vermitteln. Es werden praxisnahe Textsorten unter Berücksichtigung des Translationszwecks analytisch und unter Anwendung der gelernten Methoden bearbeitet, translatorische Schwierigkeiten erkannt, benannt und Strategien zu deren Lösung eingesetzt.
- Kritische Reflexion über die Kriterien einer guten mündlichen Vermittlung
- Übungen wie z.B.: Paraphrasieren, Gedächtnisübungen, Vom-Blatt-Dolmetschen,
Wiedergeben von Kurzvorträgen