Universität Wien

340351 UE Rechtsübersetzen: Tschechisch (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Donnerstag 12.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 19.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 09.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 16.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 30.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 07.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 14.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 11.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Donnerstag 11.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Donnerstag 18.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzung von behördlichen und anderen Dokumenten auf der Plattform in beide Richtungen, Regeln und Normen für beglaubigte Übersetzungen, Erörterung verschiedener Übersetzungsvarianten während der Präsenzen.
Ergänzend sind nicht nur Übersetzungen Teil dieser Übung, sondern allenfalls auch die Erstellung von Glossaren aus den jeweiligen Rechtsgebieten dieses Semesters.
Voraussichtlich wird die LV großteils in Präsenz und nur ausnahmsweise in digitaler Form (Zoom) stattfinden.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Laufende Mitarbeit (Anwesenheitsliste), Hausübungen, Übersetzungen während der Präsenzen; prüfungsimmanent. Fehlstunden nur mit ärztlicher Bestätigung. Präsenzarbeiten dürfen nicht versäumt werden, da sonst keine Beurteilung möglich ist.
Im Zuge der Beurteilung einer Übersetzung werden stichprobenartig mündliche Plausibilisierungsgespräche durchgeführt, um die Eigenständigkeit der Leistung zu überprüfen.
Die Verwendung von KI ist unter konkreter Angabe, welche eingesetzt wurde, zu deklarieren.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Benotung von Hausübungen (Entwürfen und Endfassungen) und Präsenzarbeiten, Ermittlung eines Durchschnittswerts daraus. Bei Fehlen von Hausübungen keine positive Note möglich.

Prüfungsstoff

Recherche von Rechtsbegriffen zum Semesterthema in verschiedenen Rechtsordnungen, Übersetzung von Rechtstexten, Feedback und Neubearbeitung der Texte, teils durch den LV-Leiter, teils durch andere Studierende, Glossarerstellung.

Literatur

Literaturhinweise erfolgen erforderlichenfalls in der LV bzw. sind auf der Plattform zu finden.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 01.12.2023 09:48