340352 UE Translatorische Basiskompetenz: Englisch (2016S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 08.02.2016 09:00 bis So 21.02.2016 17:00
- Anmeldung von Mo 29.02.2016 09:00 bis So 06.03.2016 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Dienstag
08.03.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
15.03.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
05.04.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
12.04.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
19.04.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
03.05.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
10.05.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
24.05.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
31.05.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
07.06.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
14.06.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
21.06.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Dienstag
28.06.
18:30 - 20:00
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Mitarbeit; Abgabe von Hausübungen; Zwischenprüfung und Semesterprüfung. Erlaubte Hilfsmittel bei Prüfung: zwei-/einsprachige Wörterbücher; für eine der Prüfungen besteht keine Einschränkung der Hilfsmittel (einschließlich Internet)
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Participation (10%), homework (30%), mid-term test (30%), final test (30%)
Prüfungsstoff
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46
Translatorische Bearbeitung von Texten aus verschiedenen Sachgebieten und Kulturen: Textanalyse (Analyse des Ausgangstexts in Bezug zu Auftrag und Zieltext, auftragsspezifische Anforderungen an den Zieltext, Reflektieren von Textsortenkonventionen etc.), Textproduktion in Deutsch und Englisch nach spezifischen Vorgaben, Kommentar zum Arbeitsprozess (Argumentation der bei der Textproduktion getroffenen Entscheidungen). Es wird sowohl aus dem Englischen in das Deutsche als auch aus dem Deutschen in das Englische gearbeitet.