340356 UE Literarisches und mediales Übersetzen: Japanisch (2020W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 21.10.2020 13:00 bis Mi 28.10.2020 09:00
- Abmeldung bis Sa 31.10.2020 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Japanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 15.10. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 22.10. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 29.10. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 05.11. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 12.11. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 19.11. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 03.12. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 10.12. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 17.12. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 07.01. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 14.01. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 21.01. 14:00 - 15:30 Digital
- Donnerstag 28.01. 14:00 - 15:30 Digital
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Aktive Mitarbeit im Online-Kurs, Hausübungen, Übersetzungsprojekt, schriftliche Leistungskontrolle (Open-Book-Format).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Zur positiven Absolvierung der Lehrveranstaltung müssen 60% aller Teilleistungen positiv erfüllt sein.
Prüfungsstoff
Die in der Lehrveranstaltung behandelten Themen.
Literatur
Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben und über Moodle zur Verfügung gestellt.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25
Die Studierenden analysieren in Einzel- oder Gruppenarbeit teilweise selbst gewählte kurze Prosatexte, Gedichte (inkl. tanka und haiku), Comics bzw. kurze Filmausschnitte und arbeiten unter besonderer Berücksichtigung der Kulturspezifik Übersetzungsstrategien aus. Außerdem werden anhand ausgewählten Lesematerials Grundzüge der japanischen Literatur besprochen.
Ziele der LV: Vertiefung und Erweiterung landes- und kulturkundlicher Kenntnisse über Japan sowie Kompetenz in übersetzungsrelevanter Textanalyse, Sensibilisierung für praktische und theoretische Anforderungen einer literarischen Übersetzung.