340360 UE Simultandolmetschen II: Französisch (2021W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
VOR-ORT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 10.09.2021 09:00 bis Fr 24.09.2021 17:00
- Anmeldung von Mo 11.10.2021 09:00 bis Fr 15.10.2021 17:00
- Abmeldung bis So 31.10.2021 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
15.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
22.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
29.10.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
05.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
12.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
19.11.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
03.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
10.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
17.12.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
07.01.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
14.01.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
21.01.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Freitag
28.01.
09:45 - 11:15
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Dolmetschleistungen im Unterricht, aktive Teilnahme am Unterricht, mindestens eine Dolmetschleistung zu Hause inkl. Selbstanalyse (bei Online-Lehre entsprechend mehr), Anwesenheit.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Mindestanforderung: 60% positive Leistungen.
Anwesenheitspflicht (maximal 2 Fehlstunden).
Anwesenheitspflicht (maximal 2 Fehlstunden).
Prüfungsstoff
Keine Prüfung, kontinuierliche Leistungsbeurteilung.
Literatur
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mi 08.09.2021 09:29
Dolmetschen von Videos und eventuell Live-Vorträgen, Diskussionsrunden.
Vermittlung von Dolmetschstrategien, peer-to-peer Feedback und Feedback durch die Lehrende.