340360 KO Konversatorium (2025W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
GEMISCHT
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 05.01.2026 09:00 bis Fr 09.01.2026 09:00
- Abmeldung bis Fr 16.01.2026 23:59
Details
max. 5 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
-
Mittwoch
28.01.
14:00 - 17:00
Hybride Lehre
Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG - Mittwoch 04.02. 14:00 - 17:00 Digital
- Mittwoch 11.02. 14:00 - 17:00 Digital
- Mittwoch 18.02. 14:00 - 17:00 Digital
-
Mittwoch
25.02.
14:00 - 17:00
Hybride Lehre
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Die Leistungsbeurteilung setzt sich aus drei Teilleistungen zusammen:• aktives Mitgestalten der Diskussionen,
• mündliche Präsentation des Konzepts der eigenen Masterarbeit,
• ein Lang-Exposé der Masterarbeit (wenn im Vorfeld noch kein Thema feststeht) ODER ein Kapitel der Masterarbeit.Erlaubte Hilfsmittel sind die im Unterricht und auf der Lernplattform zu Verfügung gestellten Materialien sowie die themenrelevante und einschlägige Fachliteratur. KI-basierte Anwendungen dürfen in Absprache für vorab entsprechend definierte Arbeitsaufträge verwendet werden. KI-Anwendungen dürfen NICHT für das Verfassen des Exposés und der Masterarbeit verwendet werden.
• mündliche Präsentation des Konzepts der eigenen Masterarbeit,
• ein Lang-Exposé der Masterarbeit (wenn im Vorfeld noch kein Thema feststeht) ODER ein Kapitel der Masterarbeit.Erlaubte Hilfsmittel sind die im Unterricht und auf der Lernplattform zu Verfügung gestellten Materialien sowie die themenrelevante und einschlägige Fachliteratur. KI-basierte Anwendungen dürfen in Absprache für vorab entsprechend definierte Arbeitsaufträge verwendet werden. KI-Anwendungen dürfen NICHT für das Verfassen des Exposés und der Masterarbeit verwendet werden.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Studierende werden nicht mit Noten, sondern mit „Teilgenommen“ oder „Nicht teilgenommen“ beurteilt. Mindestanforderung für die Beurteilung „Teilgenommen“ ist die Anwesenheit und Erfüllung der Teilleistungen.Es besteht Anwesenheitspflicht. Studierende dürfen jedoch dreimal (= 3 Blocktermine) unentschuldigt fehlen.Alle Abgaben werden einer Plagiatsprüfung unterzogen. Ein prüfungsrelevantes Gespräch kann am Ende der LV durchgeführt werden.
Prüfungsstoff
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, wobei als Prüfungsstoff die Inhalte und Umsetzungsvorgaben anzusehen sind, die für die Erbringung der vereinbarten Teilleistungen relevant sind. Unterstützendes Material befindet sich auf Moodle.
Literatur
Methodologische und themenspezifische Literatur wird von den Studierenden recherchiert und in der LV besprochen.Allgemeine Literatur:
- Angelelli, Claudia V. & Baer, Brian James (2016). Researching Translation and Interpreting. London/New York: Routledge.
- Baker, Mona; Saldanha, Gabriela (Hg.) (2020). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge.
- Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme.
- Munday, Jeremy (2016). Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 4. Auflage. London/ New York: Routledge
- Saldanha, Gabriela; O’Brien, Sharon (Hg.) (2014). Research methodologies in translation studies, 1. Auflage. London: Routledge.
- Angelelli, Claudia V. & Baer, Brian James (2016). Researching Translation and Interpreting. London/New York: Routledge.
- Baker, Mona; Saldanha, Gabriela (Hg.) (2020). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge.
- Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme.
- Munday, Jeremy (2016). Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 4. Auflage. London/ New York: Routledge
- Saldanha, Gabriela; O’Brien, Sharon (Hg.) (2014). Research methodologies in translation studies, 1. Auflage. London: Routledge.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Fr 23.01.2026 08:47
• Der Einsatz von Sprachtechnologien (v. a. Maschinelle Übersetzung) in Katastrophen/Krisen
• Richtlinien/gesetzliche Vorschriften für Übersetzen und Dolmetschen vs. Umsetzung in Krisenzeiten
• Motive und Motivation für ehrenamtliches Übersetzen/Dolmetschen in Katastrophen/Krisen
• Weiterbildungsmöglichkeiten für ehrenamtliche Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen
• Barrierefreie Krisenkommunikation (u. a. Übersetzung in Leichte Sprache)Die Masterarbeit kann auf Deutsch oder Englisch verfasst werden.Es wird grundsätzlich erwartet, dass Studierende sich ab der Unterzeichnung einer offiziellen Betreuungsvereinbarung aktiv mit ihrem Vorhaben befassen. Studierende im Curriculum für das Masterstudium Translation ALT (2015) müssen die Masterarbeit im Frühjahr 2026 einreichen, um bis Oktober 2026 verteidigen zu können. Studierende im Masterstudium Translation NEU sollten die Arbeit innerhalb von 6 Monaten nach Abschluss der Betreuungsvereinbarung fertigstellen. Ausnahmen sind in berechtigten Gründen (Betreuungsverpflichtungen, Berufstätigkeit) individuell zu vereinbaren.