Universität Wien

340366 UE Übersetzen von Sachtexten 2: Englisch (2009S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 10.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 17.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 24.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 31.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 21.04. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 05.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 12.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 19.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 26.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 09.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 16.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 23.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 30.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzung von Sachtexten (E-D, D-E)
Themenschwerpunkt SS 2009: Wie kommunizieren Unternehmen? (Investor Relations), die Textauswahl wird von Webauftritten, Presseaussendungen, Unternehmenspräsentationen bis hin zu Geschäftsberichten reichen, Grundverständnis für wirtschaftliche Zusammenhänge und englische Wirtschaftssprache werden vorausgesetzt

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

prüfungsimmanente LV; Anwesenheit und laufende Mitarbeit erforderlich, Anfertigung von 1-2 Hausarbeiten, mid-term Text, schriftliche Leistungskontrolle am Ende des Semesters

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Vermittlung einer zielgruppengerechten Translationskompetenz anhand mittel-schwerer bis schwerer Beispiele aus dem Übersetzungsalltag, Vertiefung des Textverständnisses unter Erarbeitung der zugrundeliegenden Sachmaterien, Recherchierkompetenz, evt. Erstellung von einschlägigen Glossaren

Prüfungsstoff

Erörterung von Übersetzungen, die von den Studierenden im Laufe des SEmesters angefertigt werden, Textanalyse, Darlegung der speziellen translatorischen Probleme und Lösungsansätze (die LV versteht sich als interaktive Übung!!)

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46