Universität Wien
Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340366 UE Übersetzen von Sachtexten 2: Englisch (2010S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 09.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 16.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 23.03. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 13.04. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 20.04. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 04.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 11.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 18.05. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 01.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 08.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 15.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 22.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Dienstag 29.06. 18:00 - 19:30 Hörsaal 4 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzung von Sachtexte (E-D, D-E) STufe II.
Themenschwerpunkt WS 2010: Ernährung/Nutrition. The Textauswahl stützt sich auf Texte internationaler Organisationen wie FAO, WFP, EFSA und einschlägige Broschüren des BMS.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

prüfungsimmanente LV; Anwesendheit und laufende Mitarbeit erforderlich, Anfertigung von 1-2 Hausarbeiten bzw. mitd-term Test, schriftlicher Text am Ende des Semesters.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Vermittlung einer zielgruppenadäquaten Translationskompetenz anhand mittelschwerer bis schwerer Beispiele aus dem Übersetzungsalltag; Vertiefung des Textverständnisses unter Erarbeitung der zugrundeliegenden Sachmaterien, Recherchierkompetenz, evt. Erstellung von einschlägigen Glossaren

Prüfungsstoff

Erörterung von Übersetzungen, die von den Studierenden im Laufe des Semesters angefertigt werden, Textanalyse, Darlegung der speziellen translatorischen Probleme und Lösungsansätze (die LV versteht sich als interaktive Übung!)

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

MUE3

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46