Universität Wien FIND

Bedingt durch die COVID-19-Pandemie können kurzfristige Änderungen bei Lehrveranstaltungen und Prüfungen (z.B. Absage von Vor-Ort-Lehre und Umstellung auf Online-Prüfungen) erforderlich sein. Melden Sie sich für Lehrveranstaltungen/Prüfungen über u:space an, informieren Sie sich über den aktuellen Stand auf u:find und auf der Lernplattform moodle. ACHTUNG: Lehrveranstaltungen, bei denen zumindest eine Einheit vor Ort stattfindet, werden in u:find momentan mit "vor Ort" gekennzeichnet.

Regelungen zum Lehrbetrieb vor Ort inkl. Eintrittstests finden Sie unter https://studieren.univie.ac.at/info.

Achtung! Das Lehrangebot ist noch nicht vollständig und wird bis Semesterbeginn laufend ergänzt.

340366 VO+UE Technologiegestütztes Medienübersetzen (2021S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first serve").

Details

max. 60 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine

DI wtl von 09.03.2021 bis 20.04.2021 12.30-14.00 Digital
DI wtl von 04.05.2021 bis 22.06.2021 12.30-14.00 Digital


Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

This module aims to introduce students to audiovisual translation, media accessibility and relevant technologies. It offers an overview of main audiovisual translation practices, and hands-on practice and guidance on interlingual subtitling and monolingual subtitling for the Deaf and Hard of Hearing, as well audio description. Using dedicated technology, the students will have an overview of the audiovisual translation market, and the opportunity of familiarising themselves with relevant software while undertaking practical exercises with selected media resources.
On completion of this module, students should be able to:
- describe the specific nature of audiovisual translation and media accessibility, in particular the way in which sound, image and subtitles work together;
- display awareness of the linguistic, cultural, professional and political issues involved in these fields;
- display awareness of the constraints involved in interlingual and monolingual subtitling, as well as audio description;
- demonstrate specific hands-on audio description and subtitling skills e.g. text compression, spotting/cueing, chunking ;
- conform to and apply conventions of good practice;
- make informed choices on the basis of genre, purpose, and intended audience;
- use relevant software individually or in teams to complete tasks respecting a given brief;
- orient themselves in the specific research literature.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Participation in Class and Online Activities (25%)
Team Project (40%)
Critical Analysis (35%)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Attendance is mandatory—two absences allowed.
An advanced level of both oral and written English is required.
Students must complete all assignments.
Students need to reach at least 60 % of the overall score for a pass grade.

Grading scale:
90-100: very good or 1
80-89: good or 2
70-79: average or 3
60-69: low pass or 4
below 60 is a fail or 5

Prüfungsstoff

TBA in class and on Moodle

Literatur

TBA in class and on Moodle

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mi 03.02.2021 11:32