340376 UE Literarisches Übersetzen: Englisch (2009W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 14.09.2009 09:00 bis Fr 09.10.2009 09:00
- Abmeldung bis Fr 09.10.2009 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 15.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 22.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 29.10. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 05.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 12.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 19.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 26.11. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 10.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 17.12. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 07.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 14.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 21.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 28.01. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Die Übersetzung englischsprachiger Kurzprosa.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Eingereichte Übersetzungen; lektorierte Texte; aktive Beteiligung an der Diskussion in den Präsenzsitzungen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung eines geeigneten Instrumentariums zur AT-Analyse; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch die Beschäftigung mit den Arbeiten der Kolleg/innen; Einblick in die für Übersetzer/innen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer Übersetzer/innen.
Prüfungsstoff
Einführung durch die LV-Leiterin; Anfertigung von AT-Analysen und Übersetzungen durch die Teilnehmer/innen in Teams; ausführliche Diskussion der Übersetzungen in den Präsenzsitzungen; Lektorat durch Kolleg/innen. Eigene Vorschläge für Texte sind willkommen.
Literatur
Skriptum mit Texten zu Semesterbeginn im Shop erhältlich.
J. Albrecht: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. Darmstadt 1998.
J. Macheiner: Übersetzen. Ein Vademecum. Frankfurt 1995; München 2004.
J. Albrecht: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. Darmstadt 1998.
J. Macheiner: Übersetzen. Ein Vademecum. Frankfurt 1995; München 2004.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46