340376 UE Literarisches Übersetzen: Englisch (2010S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Fr 05.02.2010 09:00 bis Fr 05.03.2010 18:00
- Anmeldung von Mo 15.03.2010 09:00 bis Fr 19.03.2010 09:00
- Abmeldung bis Fr 19.03.2010 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Donnerstag 11.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 18.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 25.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 15.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 22.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 06.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 20.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 27.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 10.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 17.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Donnerstag 24.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Prosa der kanadischen Autorin Alice Munro.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Intensive Mitarbeit und Teamarbeit. Gegen Ende des Semesters eigenständige Erarbeitung einer kurzen kommentierten Übersetzung eines Munro-Textausschnitts.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse udn ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten; Einblick in die für Übersetzer/innen relevanten Mechanismen der Verlagsindustrie und der Buchproduktion sowie in die Berufsbedingungen literarischer Übersetzer/innen.
Prüfungsstoff
Wir werden gemeinsam an der Übersetzung eines Prosatextes von Alice Munro arbeiten. Einzelne Textabschnitte werden zuerst von jedem/jeder Teilnehmer/in vorbereitet und dann in Kleinteams in den Präsenzsitzungen weiterbearbeitet. Unser Ziel ist die Erstellung einer gemeinsamen Endfassung. Begleitend dazu Beschäftigung mit "Übersetzen. Ein Vademecum" von Judith Macheiner.aufgeteilt in mehrere Teams) Einführung durch die LV-Leiterin; Anfertigung von AT-Analysen und Übersetzungen durch die Teilnehmer/innen in Teams; ausführliche Diskussion der Übersetzungen in den Präsenzsitzungen; Lektorat durch Kolleg/innen. Eigene Vorschläge für Texte sind willkommen.
Literatur
Alice Munro. Too Much Happiness. London 2009.
Judith Macheiner. Übersetzen. Ein Vademecum. Frankfurt 1995, München 2004.
Judith Macheiner. Übersetzen. Ein Vademecum. Frankfurt 1995, München 2004.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46