340379 UE Literarisches und mediales Übersetzen Ia (2020S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 10.02.2020 00:01 bis Fr 21.02.2020 17:00
- Anmeldung von Mo 09.03.2020 00:01 bis Fr 13.03.2020 17:00
- Abmeldung bis Di 31.03.2020 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 09.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 16.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 23.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 30.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 27.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 04.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 11.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 18.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 25.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 08.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 15.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Montag 22.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
- Übersetzungsdossier (40%);
- Einzelübersetzung (40%);
- Lektorate (10%);
- Veranstaltungsbericht (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).
- Einzelübersetzung (40%);
- Lektorate (10%);
- Veranstaltungsbericht (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen.
Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.
Es herrscht Anwesenheitspflicht.
Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.
Es herrscht Anwesenheitspflicht.
Prüfungsstoff
s. Ziele, Inhalte und Methode.
Literatur
Wird auf Moodle bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:22
Änderungen: siehe Moodle!Die Übersetzung literarischer Texte aus unterschiedlichen Ausgangssprachen ins Deutsche.
Schwerpunkt in diesem Semester: Kinder- und Jugendliteratur.Ziele: Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen des Verlagswesens sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen.Die Studierenden übersetzen sowohl einzeln als auch im Team selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.Der Besuch der Vorlesung Einführung in die Erzähltheorie und Stilistik und der Übung Literarisches Schreiben und Lektorieren wird empfohlen.Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen nicht aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden.
Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur-Medien-Kunst" Vorrang.