Universität Wien

340380 UE Rechtsübersetzen: Englisch (2020W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Englisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

  • Dienstag 13.10. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 20.10. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 27.10. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 03.11. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 10.11. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 17.11. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 01.12. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 15.12. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 12.01. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 19.01. 17:00 - 18:30 Digital
  • Dienstag 26.01. 17:00 - 18:30 Digital

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzen diverser Textsorten in verschiedenen umfangreich zu erarbeitenden Rechtsgebieten: Schwerpunkt im WiSe 2020/2021: Zivilprozessrecht, Strafprozessrecht, Strafrecht, Schuld- und Vertragsrecht, Sachenrecht/Grundbuchverfahren etc. (beide Sprachrichtungen)
Begleitend: Umfassende strukturierte Terminologiearbeit
Verpflichtende Grundlage: CAT-Tool-Benutzung
ACHTUNG: Diese LV ist im WiSe 2020/2021 vornehmlich für den digitalen Unterricht konzipiert, die Möglichkeit von Präsenzveranstaltungen wird im ersten LV-Termin erörtert, die digitale Präsenz am 13.10. ist daher verpflichtend!

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Voraussetzung: Anwesenheit, laufende aktive Beteiligung & rechtzeitige Abgaben
Leistungsbeurteilung:
Eine Übersetzung (Hausarbeit inkl. Revision und Terminologiearbeit): 20 %
Mid-term Test: 40 %
End-of-term Test: 40 %
Für eine positive Beurteilung ist eine Abwesenheit bei maximal zwei Lehrveranstaltungsterminen zulässig

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Weiterentwicklung bereits erworbener Übersetzungsstrategien bei rechtlichen Fachtexten; Recherche, strukturierte Terminologiearbeit; CAT-Tool-Einsatz.
Benotung gemäß Beurteilungskriterien Modulprüfung Fachübersetzen

Prüfungsstoff

Übersetzung von Textausschnitten im Vier-Augen-Prinzip (eine Hausarbeit); Besprechung der übersetzten und Korrektur gelesenen Texte in der Lehrveranstaltung, Erarbeitung von textrelevanter Terminologie, Erörterung der Terminologiedokumentation und der identifizierten Herausforderungen

Literatur

Wird in der LV bekanntgegeben

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25