340389 UE Film- und Medienübersetzen: Interlinguale Untertitelung (2015W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 07.09.2015 09:00 bis Mo 21.09.2015 17:00
- Anmeldung von Mo 28.09.2015 09:00 bis So 04.10.2015 17:00
- Abmeldung bis Sa 31.10.2015 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
- Montag 05.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 12.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 19.10. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 09.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 16.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 30.11. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 07.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 14.12. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 11.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 18.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Montag 25.01. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Historischer Abriss und Theorie der Filmuntertitelung; aktueller Stand der Translation von AV-Medien. Besonderheiten der Filmuntertitelung anhand von praktischen Beispielen und Übersetzungskritik, Erstellen der Untertitel eines Spielfilms mit Hilfe von Untertitelungssoftware, Exkursion zum Comunity-Sender OKTO Möglichkeit von UT-Praktika.
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Anwesenheitspflicht, Übungen und Projekte in Einzel- und Gruppenarbeit sowie Präsentationen, schriftliches Abschlussprojekt.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Verständnis von theoretischen Fragestellungen im Hinblick auf die Translation von AV-Medien und deren praktische Anwendung, Erlernen einer Untertitelungssoftware.
Prüfungsstoff
Präsentation von Untertitelungssoftware und Anleitung zur Durchführung interlingualer Untertitelung. Übungen zur Filmuntertitelung in Einzel- und Gruppenarbeit; Exkursionen.
Literatur
Nagel, Silke: Audiovisuelle Übersetzung: Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien. Frankfurt am Main, Wien [u.a.]: Lang 2009.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Reinart, Sylvia: Lost in Translation (Criticism)? Auf dem Weg zu einer konstruktiven Übersetzungskritik. Berlin: Frank & Timme 2014.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Die LVA ist als individuelle Fachvertiefung für alle Schwerpunkte verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46