340391 UE Übersetzen von Rechtstexten: Japanisch (2010W)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
LVAs vorgesehen am: 15.10., 29.10., 5.11., 26.11., 17.12., 14.1., 25.1. (alt. 28.1.)
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 01.09.2010 09:00 bis Do 07.10.2010 18:00
- Anmeldung von Mo 18.10.2010 09:00 bis Fr 22.10.2010 09:00
- Abmeldung bis Fr 22.10.2010 09:00
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Japanisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
15.10.
13:00 - 16:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
29.10.
13:00 - 16:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
05.11.
13:00 - 16:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
26.11.
13:00 - 16:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
17.12.
13:00 - 16:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Freitag
14.01.
13:00 - 16:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Dienstag
25.01.
13:00 - 16:00
Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Schwerpunkt: Patente und verwandte Dokumente sowie damit zusammenhängende Formulare
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Erarbeitung von Zielen und der Methoden, diese zu erreichen in Arbeitsgruppen; Fähigkeit unter Zuhilfenahme der richtigen Hilfsmittel Patente und verwandte Dokumente sowie damit zusammenhängende Formulare effizient zu übersetzen; Arbeit in kleinen Gruppen.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Effizientes Herangehen an das Übersetzen von Patenten und verwandten Textsorten sowie damit zusammenhängenden Formularen aller Art; Erlernen der Methoden und Übersetzungsstrategien, mit Schwierigkeiten beim Übersetzen von Patenten udgl. umzugehen
Prüfungsstoff
Ausgehend von einer Typologie von Dokumenten betreffend Patente, Gebrauchs- und Geschmacksmuster, Marken und damit zusammenhängenden Formularen und anderen Dokumenten werden schwerpunktmäßig
- Übersetzungsschwierigkeiten und Übersetzungsmethoden herausgearbeitet,
- Übersetzungsstrategien erarbeitet (unter Berücksichtigung von Deutsch-Deutsch und Englisch als Zwischensprachen),
- ein- und mehrsprachige Nachschlagewerke gesichtet und bewertet,
- die besonderen Formalien bei Patenten, Gebrauchs- und Geschmacksmuster sowie Markenanmeldungen behandelt.
- Übersetzungsschwierigkeiten und Übersetzungsmethoden herausgearbeitet,
- Übersetzungsstrategien erarbeitet (unter Berücksichtigung von Deutsch-Deutsch und Englisch als Zwischensprachen),
- ein- und mehrsprachige Nachschlagewerke gesichtet und bewertet,
- die besonderen Formalien bei Patenten, Gebrauchs- und Geschmacksmuster sowie Markenanmeldungen behandelt.
Literatur
1 S.R. Adams.Information Sources in Patents. K.G. Saur 2. völlig neu gefasste Aufl. 2006 ca. 230 Seiten ISBN-13: 978-3-598-44014-4; ISBN-10: 3-598-44014-6
2 R. Foster; M. Ono [ed.&tr.]. The patent and trademark laws of Japan. Tokyo, Japan Legal Press Co.,Ltd.1977
3. Europäisches Patentamt, Terminologiebüro [Hrsg.]. Terminologie des europäischen Patents. in der gültigen Fassung
4 R. Singer. Das neue Europäische Patentsystem. Baden-Baden: Nomos-Verl.-Ges., 1979 / S. Kuwata [tr.]. Shin yôroppa tokkyo taikai.Tokyo: AIPPI Japan, 1980
5 Nihon Kôgyô Shimbun-sha [ed.]. Kôgyô shoyûken yôgo jiten. Tokyo 1975
6 IBC KK. [ed.]. Kôgyô eigo handobukku / A handbook for technical translation. Tokyo 1989
7 JAPATIC [ed.].Japanese catchword index to the International and Japanese Patent Classification. Tokyo 1975 (Japanisch)
8 JAPATIC [ed.]. Concordance Japanese Patent Classification to International Patent Classification. Tokyo 1976
9 Internationale Patentklassifikation. in der gültigen Fassung (Deutsch, Englisch, Japanisch)
10 Hatsumei Kyokai [ed.]. Kôgyô shoyûken hôreishû. in der gültigen Fassung
und andere
2 R. Foster; M. Ono [ed.&tr.]. The patent and trademark laws of Japan. Tokyo, Japan Legal Press Co.,Ltd.1977
3. Europäisches Patentamt, Terminologiebüro [Hrsg.]. Terminologie des europäischen Patents. in der gültigen Fassung
4 R. Singer. Das neue Europäische Patentsystem. Baden-Baden: Nomos-Verl.-Ges., 1979 / S. Kuwata [tr.]. Shin yôroppa tokkyo taikai.Tokyo: AIPPI Japan, 1980
5 Nihon Kôgyô Shimbun-sha [ed.]. Kôgyô shoyûken yôgo jiten. Tokyo 1975
6 IBC KK. [ed.]. Kôgyô eigo handobukku / A handbook for technical translation. Tokyo 1989
7 JAPATIC [ed.].Japanese catchword index to the International and Japanese Patent Classification. Tokyo 1975 (Japanisch)
8 JAPATIC [ed.]. Concordance Japanese Patent Classification to International Patent Classification. Tokyo 1976
9 Internationale Patentklassifikation. in der gültigen Fassung (Deutsch, Englisch, Japanisch)
10 Hatsumei Kyokai [ed.]. Kôgyô shoyûken hôreishû. in der gültigen Fassung
und andere
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
MUE3
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46