Universität Wien

340391 UE Rechtsübersetzen: Japanisch (2021W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
GEMISCHT

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Japanisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Die Lehrveranstaltung findet bis 15..11.2021 vor Ort statt, je nach Gruppengröße und Infektionslage auch hybrid (Vor-Ort Präsenz + Blended-Learning). Ab 29.11. wird die Lehre rein digital abgehalten.

Studierende, die an der ersten Stunde nicht teilnehmen, werden automatisch abgemeldet.

MO 11.10.2021 13.15-14.45 Ort: digital (zur Klärung der Gruppengröße und der Abläufe)
MO wtl von 18.10.2021 bis 15.11.2021 13.15-14.45 Ort: vor Ort in SR 4;
MO wtl von 29.11.2021 bis 24.01.2022 13.15-14.45 Ort: digital

Montag 11.10. 13:15 - 14:45 Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 18.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 25.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 08.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 15.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 29.11. 13:15 - 14:45 Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 06.12. 13:15 - 14:45 Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 13.12. 13:15 - 14:45 Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 10.01. 13:15 - 14:45 Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 17.01. 13:15 - 14:45 Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Montag 24.01. 13:15 - 14:45 Digital
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzung japanischer Texte ins Deutsche und umgekehrt.
Ziele der Lehrveranstaltung: Erwerb von Basiskenntnissen für die Fachübersetzung im Bereich der Rechtswissenschaften, selbständige Umsetzung von Textsortenkonventionen und Stärkung der Recherchierkompetenz sowie der
Fähigkeit zur Einordnung von Fachsprachen.
Auf Grund der von den Studierenden vorbereiteten Texte werden translatorische Handlungsstrategien, u.a. Recherchemöglichkeiten, Arbeit mit Wörterbüchern, Parallelliteratur und Umgang mit Übersetzungsaufträgen besprochen.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Sämtliche mündliche und schriftliche Leistungen im Kurs/Online-Kurs*, Hausarbeiten, schriftliche Tests. Bei den Tests dürfen alle verfügbaren Hilfsmittel bis auf Übersetzungsprogramme (z.B. DeepL) verwendet werden.
* Für eine aktive Teilnahme sind Mikrofon und Webcam erforderlich.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Beurteilungsmaßstab:
- Einzelarbeit: 20 %
- Gruppenarbeit: 15 %
- Mitarbeit: 15 %
- Tests: jeweils 25 %

Zur positiven Absolvierung der Lehrveranstaltung müssen 60 % aller Teilleistungen positiv erfüllt sein.
Notenschlüssel:
1 (sehr gut) 100-90 %
2 (gut) 89-80 %
3 (befriedigend) 79-70 %
4 (genügend) 69-60 %
5 (nicht genügend) 59-0 %

Bei Bedarf wird vor Beurteilung der Lehrveranstaltung ein notenrelevantes Gespräch geführt.
Es besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden).
Erforderliche Japanischkenntnisse: N2 Niveau nach JLPT

Prüfungsstoff

Die in der Lehrveranstaltung behandelten Themen.

Literatur

Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben und über Moodle zur Verfügung gestellt.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Fr 12.05.2023 00:25